staff
1,138
edits
 (→Guidance for Using External Sources to Support Romanisations:  Copied over from https://wiki.anidb.net/Content:Titles#Official_Title_.28English.29)  | 
				 (→Anime Titles:  Formatting)  | 
				||
| Line 103: | Line 103: | ||
"Officially" provided Japanese romanisations should '''not''' be added as the main name for AniDB purposes; the main name should always follow AniDB transcription rules as set out here. Add the "official" transcription as a synonym if needed.  | "Officially" provided Japanese romanisations should '''not''' be added as the main name for AniDB purposes; the main name should always follow AniDB transcription rules as set out here. Add the "official" transcription as a synonym if needed.  | ||
3rd party "official" sources may   | '''Exception''': 3rd party "official" sources may be acceptable for English titles when there is no 1st party English licencor, as determined on a case-by-case basis.<br>  | ||
For example, {{AniDBShortLink|a12867|My Big Emergency}} is an animation from 1936. As part of the ''National Project for the Sustainability of Born-Digital Cinema'', supported by the ''Agency for Cultural Affairs, Government of Japan'', in 2016 ''The National Museum of Modern Art, Tokyo'' [http://animation.filmarchives.jp/en/works/view/43779 re-released the animation on their website] with an English translation and English title. The translation was provided as "My Big Emergency". This can be accepted as an official English title for AniDB purposes.  | |||
===Native Japanese Words and Names, Non-Native Japanese Words===  | ===Native Japanese Words and Names, Non-Native Japanese Words===  | ||