staff
1,125
edits
(→Guidance for Using External Sources to Support Romanisations: Copied over from https://wiki.anidb.net/Content:Titles#Official_Title_.28English.29) |
(→Anime Titles: Formatting) |
||
Line 103: | Line 103: | ||
"Officially" provided Japanese romanisations should '''not''' be added as the main name for AniDB purposes; the main name should always follow AniDB transcription rules as set out here. Add the "official" transcription as a synonym if needed. | "Officially" provided Japanese romanisations should '''not''' be added as the main name for AniDB purposes; the main name should always follow AniDB transcription rules as set out here. Add the "official" transcription as a synonym if needed. | ||
3rd party "official" sources may | '''Exception''': 3rd party "official" sources may be acceptable for English titles when there is no 1st party English licencor, as determined on a case-by-case basis.<br> | ||
For example, {{AniDBShortLink|a12867|My Big Emergency}} is an animation from 1936. As part of the ''National Project for the Sustainability of Born-Digital Cinema'', supported by the ''Agency for Cultural Affairs, Government of Japan'', in 2016 ''The National Museum of Modern Art, Tokyo'' [http://animation.filmarchives.jp/en/works/view/43779 re-released the animation on their website] with an English translation and English title. The translation was provided as "My Big Emergency". This can be accepted as an official English title for AniDB purposes. | |||
===Native Japanese Words and Names, Non-Native Japanese Words=== | ===Native Japanese Words and Names, Non-Native Japanese Words=== |