AniDB Definition:Romanisation: Difference between revisions

Line 18: Line 18:
# For native Japanese words and names (e.g. 星界の紋章 ''{{short|a1|Seikai no Monshou}}'', 衛宮士郎 ''{{short|ch1904|Emiya Shirou}}''), '''always''' use AniDB house rules.
# For native Japanese words and names (e.g. 星界の紋章 ''{{short|a1|Seikai no Monshou}}'', 衛宮士郎 ''{{short|ch1904|Emiya Shirou}}''), '''always''' use AniDB house rules.
# For non-native Japanese words and names (e.g. コードギアス ''{{short|a4521|Code Geass}}'', ルルーシュ・ヴィ・ブリタニア ''{{short|ch103|Lelouch vi Britannia}}''):
# For non-native Japanese words and names (e.g. コードギアス ''{{short|a4521|Code Geass}}'', ルルーシュ・ヴィ・ブリタニア ''{{short|ch103|Lelouch vi Britannia}}''):
## If the Japanese producer provides an official spelling of the non-native name ("''Lelouch vi Britannia''"), use the official spelling.
## If the Japanese producer provides an official spelling of the non-native '''name''' ("''Lelouch vi Britannia''"), use the official spelling.
### However, for '''foreign''' (non-Japanese) names where the correct foreign spelling is known, and/or there exists a standard Latin transcription (i.e. Chinese transcriptions): use that as the main name for the entry, instead of the Japan-provided spelling.
### However, for '''foreign''' (non-Japanese) '''names''' where the correct foreign spelling is known, and/or there exists a standard Latin transcription (i.e. Chinese transcriptions): use that as the main name for the entry, instead of the Japan-provided spelling.
#### In such a scenario, add the Japanese official spelling as an alias name.
#### In such a scenario, add the Japanese official spelling as an alias name.
### Exceptions '''may''' (or may not) apply for completely senseless spellings or spellings that run greatly afoul of our house rules.
### Exceptions '''may''' (or may not) apply for completely senseless spellings or spellings that run greatly afoul of our house rules.
staff
1,125

edits

MediaWiki spam blocked by CleanTalk.
MediaWiki spam blocked by CleanTalk.