AniDB Definition:Romanisation for Chinese: Difference between revisions

→‎Names of people: Chiang Kai-shek example
No edit summary
(→‎Names of people: Chiang Kai-shek example)
Line 51: Line 51:
* For the 7th President of the PRC, use '''''Xi Jinping'''''. For his name, '''DO NOT''' write: ''Xi JinPing'', ''Xi Jin-ping'', ''Xi Jin-Ping'', or other variants.
* For the 7th President of the PRC, use '''''Xi Jinping'''''. For his name, '''DO NOT''' write: ''Xi JinPing'', ''Xi Jin-ping'', ''Xi Jin-Ping'', or other variants.
This also applies to names that are presumed to be Chinese in origin. For example, use {{short|ch737|'''Yang Wenli'''}}. For his name, '''DO NOT''' write: ''Yang Wen-li'', ''Yang Wen-Li'', ''Yang WenLi'', or other variants.
This also applies to names that are presumed to be Chinese in origin. For example, use {{short|ch737|'''Yang Wenli'''}}. For his name, '''DO NOT''' write: ''Yang Wen-li'', ''Yang Wen-Li'', ''Yang WenLi'', or other variants.
=== Exceptions ===
Chinese names should be written in Hanyu Pinyin unless there is a more common romanization used in English (for example, Chiang Kai-shek, Sun Yat-sen), as is often the case with people from Singapore, Taiwan, Hong Kong, and older overseas Chinese communities (for example, Lee Kuan Yew, Lee Teng-hui, Tung Chee-hwa). On a case-by-case basis, it may also be appropriate to use non-Pinyin for an anime produced in these countries; however, this is still generally discouraged.
staff
1,114

edits

MediaWiki spam blocked by CleanTalk.
MediaWiki spam blocked by CleanTalk.