staff
1,114
edits
No edit summary |
(→Names of people: Chiang Kai-shek example) |
||
Line 51: | Line 51: | ||
* For the 7th President of the PRC, use '''''Xi Jinping'''''. For his name, '''DO NOT''' write: ''Xi JinPing'', ''Xi Jin-ping'', ''Xi Jin-Ping'', or other variants. | * For the 7th President of the PRC, use '''''Xi Jinping'''''. For his name, '''DO NOT''' write: ''Xi JinPing'', ''Xi Jin-ping'', ''Xi Jin-Ping'', or other variants. | ||
This also applies to names that are presumed to be Chinese in origin. For example, use {{short|ch737|'''Yang Wenli'''}}. For his name, '''DO NOT''' write: ''Yang Wen-li'', ''Yang Wen-Li'', ''Yang WenLi'', or other variants. | This also applies to names that are presumed to be Chinese in origin. For example, use {{short|ch737|'''Yang Wenli'''}}. For his name, '''DO NOT''' write: ''Yang Wen-li'', ''Yang Wen-Li'', ''Yang WenLi'', or other variants. | ||
=== Exceptions === | |||
Chinese names should be written in Hanyu Pinyin unless there is a more common romanization used in English (for example, Chiang Kai-shek, Sun Yat-sen), as is often the case with people from Singapore, Taiwan, Hong Kong, and older overseas Chinese communities (for example, Lee Kuan Yew, Lee Teng-hui, Tung Chee-hwa). On a case-by-case basis, it may also be appropriate to use non-Pinyin for an anime produced in these countries; however, this is still generally discouraged. |