staff
1,124
edits
(→Names of people: Chiang Kai-shek example) |
(→Exceptions: clarity for Taiwainese, Hong Kong, Singapore) |
||
Line 52: | Line 52: | ||
This also applies to names that are presumed to be Chinese in origin. For example, use {{short|ch737|'''Yang Wenli'''}}. For his name, '''DO NOT''' write: ''Yang Wen-li'', ''Yang Wen-Li'', ''Yang WenLi'', or other variants. | This also applies to names that are presumed to be Chinese in origin. For example, use {{short|ch737|'''Yang Wenli'''}}. For his name, '''DO NOT''' write: ''Yang Wen-li'', ''Yang Wen-Li'', ''Yang WenLi'', or other variants. | ||
=== Exceptions === | === Exceptions for Non-Mainland Chinese Mandarin) (Singapore, Taiwan, Hong Kong, etc) === | ||
Chinese names should be written in Hanyu Pinyin unless there is a more common | Chinese names should be written in Hanyu Pinyin, unless there is a more common romanisation used in English, for example: '''Chiang Kai-shek, Sun Yat-sen''' | ||
This is often the case with people from Singapore, Taiwan, Hong Kong, and older overseas Chinese communities, as these locales employ their own romanisation standards (for example, Lee Kuan Yew, Lee Teng-hui, Tung Chee-hwa). | |||
On a case-by-case basis, it may also be appropriate to use non-Hanyu Pinyin for all names in an anime produced in these countries; however, this is still generally discouraged. |