AniDB Definition:Romanisation: Difference between revisions

Line 123: Line 123:
* アルバイト (arubaito, 'arbeit' (German)), Japanese usage means "work or job", and is borrowed from German. Spell it as 'arbeit' in the transcription title, as it readily maps to German.
* アルバイト (arubaito, 'arbeit' (German)), Japanese usage means "work or job", and is borrowed from German. Spell it as 'arbeit' in the transcription title, as it readily maps to German.
** バイト ('baito', '(ar)beit' (German)), Japanese usage is a short form of "arbeit". Spell it as 'baito' as it does not readily map to existing words in German with the meaning of "arbeit".
** バイト ('baito', '(ar)beit' (German)), Japanese usage is a short form of "arbeit". Spell it as 'baito' as it does not readily map to existing words in German with the meaning of "arbeit".
* スカトロ (katakana) / すかとろ (hiragana) ('sukatoro', 'scatolo(gy)' (English)), Japanese usage is a short form of "scatology", and is consistent with the definition of scatology. Spell it as 'sukatoro' as it does not readily map to existing words in English with the meaning of "scatology".


=== What to do with names ===
=== What to do with names ===
staff
1,114

edits

MediaWiki spam blocked by CleanTalk.
MediaWiki spam blocked by CleanTalk.