AniDB Definition:Romanisation: Difference between revisions

→‎Special cases: cleanup after final confirmation from pelican on irc
(→‎っ when geminate consonant: loanward general rule updated)
(→‎Special cases: cleanup after final confirmation from pelican on irc)
Line 42: Line 42:
[http://www.guidetojapanese.org/particles2.html#part4 Intro to へ by Tae Kim]
[http://www.guidetojapanese.org/particles2.html#part4 Intro to へ by Tae Kim]


Sometimes contested, as romanisations that ignore this rule are somewhat more common. Use 'e' in preference, but if adding an anime title where 'he' is sometimes used, add that alternative as a synonym.
Sometimes contested, as romanisations that ignore this rule are somewhat common. Use 'e' in preference, but if adding an anime title where 'he' is sometimes used, add that alternative as a synonym.


''When used as a particle, transcribe へ as 'e' rather than 'he'.''
''When used as a particle, transcribe へ as 'e' rather than 'he'.''
Line 48: Line 48:
* Established Hepburn rule, and widespread usage by those who follow transcription rules strictly.
* Established Hepburn rule, and widespread usage by those who follow transcription rules strictly.
* Titles will save one character per へ particle.
* Titles will save one character per へ particle.
'''Do not use the rule below; use the above rule. Always transcribe particle へ as 'e'.''' This is confirmed by pelican as of 07.09.2014.
<strike>''Transcribing へ as 'he', even when particle.''
* One less rule to remember.
* Common practice amongst fansubbers.
* Some titles including the particle へ are generally called by names romanised with 'e' by fans.
:{{a|1321|Kita e: ~Diamond Dust Drops~|北へ。 ~Diamond Dust Drops~}} also particularly resistant to using more sensible [[#Punctuation|punctuation]].
* There's not ''much'' difference between pronunciation of /he/ and /e/.</strike>


=== Particle を as ''o'' ===
=== Particle を as ''o'' ===
Line 64: Line 55:
* Better represents the pronunciation.
* Better represents the pronunciation.
* Established Hepburn rule, and widespread usage by those who follow transcription rules strictly.
* Established Hepburn rule, and widespread usage by those who follow transcription rules strictly.
'''Do not use the rule below; use the above rule. Always transcribe particle を as 'o'.'''  This is confirmed by pelican as of 31.05.2014.
<strike>''Transcribing を as 'wo', even when particle.''
* One less rule to remember.
* Common practice amongst fansubbers.
* Many titles including the particle を are generally called by names romanised with 'wo' by fans.
:{{a|21|Full Moon wo Sagashite|満月(フルムーン)をさがして}}
:{{a|336|Mimi wo Sumaseba|耳をすませば}}
:{{a|1072|Ace wo Nerae!|エースをねらえ!}}</strike>


Discussion: {{OldThreadLink|2056|2004.06}} / {{OldThreadLink|2063|2004.06}} / {{OldThreadLink|4020|2005.07}} (warning: profanity) <!-- Ehehehe, kidding rows. -->
Discussion: {{OldThreadLink|2056|2004.06}} / {{OldThreadLink|2063|2004.06}} / {{OldThreadLink|4020|2005.07}} (warning: profanity) <!-- Ehehehe, kidding rows. -->
Line 85: Line 66:
* Some common words are best known with a 'cch' transcription.
* Some common words are best known with a 'cch' transcription.
:{{a|242|Futari Ecchi|ふたりエッチ}} [[Wikipedia:Ecchi|Ecchi]] has been borrowed back into English, and almost always spelt with the 'cch' - though this particular title is arguably just 'Futari H'.
:{{a|242|Futari Ecchi|ふたりエッチ}} [[Wikipedia:Ecchi|Ecchi]] has been borrowed back into English, and almost always spelt with the 'cch' - though this particular title is arguably just 'Futari H'.
'''Do not use the rule below; use the above rule. Always transcribe っ by doubling the following consonant.''' This is confirmed by pelican as of 07.09.2014.
<strike>''When part of a word, transcribe っ by doubling the following consonant, except っち as 'tchi' and similar.''
* May better represent pronunciation.
* Some common words are best known with a 'tch' transcription.
:{{a|3083|Anime TV de Hakken! Tamagotchi|アニメ TVで発見!! たまごっち}} The toys are best known as [[Wikipedia:Tamagotchi|Tamagotchi]], the spelling 'tamagocchi' not used.
:{{a|241|Touch|タッチ}} ''(tatchi)'' is a pun on たっちゃん Tat[suya]-chan, but the っちゃん ending can be used for any name.</strike>


=== っ when exclamation ===
=== っ when exclamation ===
Line 102: Line 75:
:{{a|27|AA! Megami-sama!|ああっ女神さまっ}}
:{{a|27|AA! Megami-sama!|ああっ女神さまっ}}
:{{a|3144|Tsuruhime Ja!|つる姫じゃーっ!}}
:{{a|3144|Tsuruhime Ja!|つる姫じゃーっ!}}
'''Do not use the rules below; use the above rule. Always transcribe っ at the end of a word as '!'.''' This is confirmed by pelican as of 07.09.2014.
<strike>''Discard っ at the end of a word in transcription.''
* Not exactly crucial, is it. Is it? (punctuation joke, sorry)
''Transcribe っ at the end of a word as a trailing 'h'.''</strike> Pelican says: " It's the most accurate imo :P"
<strike>
* More appropriate for some endings than others, is context dependent, 'ah' is sensible, 'ih' is just odd.
* Potential for confusion with the habit of transcribing long vowels with an h, 'oh' could be おう or おっ.</strike>


=== ん before vowels as ''n''' ===
=== ん before vowels as ''n''' ===
staff
1,118

edits

MediaWiki spam blocked by CleanTalk.
MediaWiki spam blocked by CleanTalk.