AniDB Definition:Romanisation: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
→‎Loanwords and Transcribed Words in Japanese: spell テーマ as theme not thema
Tags: Mobile edit Mobile web edit
(→‎Loanwords and Transcribed Words in Japanese: spell テーマ as theme not thema)
Line 136: Line 136:


=== Spell in original language where possible ===
=== Spell in original language where possible ===
For foreign loan'''words''' and foreign '''words''' transcribed to Japanese, spell the word as the original language would spell it.  Do '''NOT''' write it as a Japanese romanisation.
For foreign loan'''words''' and foreign '''words''' transcribed to Japanese, spell the word as the original language would spell it where possible, while maintaining the word to be aurally recognizable to English speakers.  Do '''NOT''' write it as a Japanese romanisation.


For foreign '''names''', refer to guidance [[AniDB_Definition:Romanisation#Guidance_for_Using_External_Sources_to_Support_Romanisations|earlier in this article]].
For foreign '''names''', refer to guidance [[AniDB_Definition:Romanisation#Guidance_for_Using_External_Sources_to_Support_Romanisations|earlier in this article]].
Line 147: Line 147:
* アイスクリーム (aisu kuriimu): this is the words 'ice cream' transcribed to Japanese.  Spell it as 'ice cream' in the transcription title.
* アイスクリーム (aisu kuriimu): this is the words 'ice cream' transcribed to Japanese.  Spell it as 'ice cream' in the transcription title.
* たまごっち (tamagocchi): this has a widely used English spelling of 'Tamagotchi'.  Spell it as 'Tamagotchi' in the transcription title.
* たまごっち (tamagocchi): this has a widely used English spelling of 'Tamagotchi'.  Spell it as 'Tamagotchi' in the transcription title.
* テーマ (teema): this is the German word 'thema', but it is more aurally recognizable as the English word 'theme', such as when used in 'opening theme'. Spell it as 'theme' in the transcription title.
* ぷち / ぷちっと (petit / puchitto), this is the French word 'petit' or 'petite' transcribed to Japanese. Spell it as 'petit' (masculine) or 'petite' (feminine) (as appropriate, in the usage context) in the transcription title.
* ぷち / ぷちっと (petit / puchitto), this is the French word 'petit' or 'petite' transcribed to Japanese. Spell it as 'petit' (masculine) or 'petite' (feminine) (as appropriate, in the usage context) in the transcription title.
** ぷちます! ('{{short|a9445|Puchimas!}}'), Japanese usage is as a proper noun. Do '''not''' transcribe as 'Petitmas'.
** ぷちます! ('{{short|a9445|Puchimas!}}'), Japanese usage is as a proper noun. Do '''not''' transcribe as 'Petitmas'.
staff
1,111

edits

Navigation menu

MediaWiki spam blocked by CleanTalk.
MediaWiki spam blocked by CleanTalk.