Content:Titles: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
 
(33 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{TOCright}}
{{TOCright}}


Titles are how you identify an anime - there are many different kinds, both official ones and common ones as well as abbreviations. No anime can have have the exact same title as another. The Main Title (the transcription of the original language title) is listed at the very top of each [[animeentries|anime entry]], and at the top of the details table next to the image.  The rest of the titles are listed with language and title type details. Anyone can add a title to any anime, with the restriction that if there already is an anime with that exact same title, it won't work; please use the [[search]] function to check for overlaps. Anyone can request that a title be edited or removed, but it will have to be approved by a [[User:Mods|mod]], so state a good reason for why you wish it to be edited or removed. [[AniDB:Creq Guideline|More Info...]]
Titles are how you identify an anime and/or episode - there are many different kinds, both official ones and common ones as well as abbreviations. In AniDB, no anime can have have the exact same title as another. The Main Title (the transcription of the original language title) is listed at the very top of each [[animeentries|anime entry]] and [[Content:Episodes|episode entry]], and at the top of the details table with the entry's generla info.  The rest of the titles are listed with language and title type details. Anyone can add a title to any anime or episode, with the restriction that if there already is an anime with that exact same title, it won't work; please use the [[search]] function to check for overlaps. Anyone can request that a title be edited or removed, but it will have to be approved by a [[User:Mods|mod]], so state a good reason for why you wish it to be edited or removed. [[AniDB:Creq Guideline|More Info...]]


=Adding Titles=
=Adding Titles=
In order to add a title to an anime, you need to go to the 'contributions' tab of an [[animeentries|anime entry]] and click the 'add/edit titles' link there. This will lead you to the "Add/Edit Names for ..." page, where you can see (and request removal of) all the titles and which language they are in, that are currently added to the anime, as well as a tab where a text field and a few lists let you enter a new title and select what kind of title it is and which language it is in.
In order to add a title to an anime or episode, you need to go to the 'contributions' tab of the and click the 'add/edit titles' link there. This will lead you to the "Add/Edit Names for ..." page, where you can see (and request removal of) all the titles and which language they are in, that are currently added to the entry, as well as a tab where a text field and a few lists let you enter a new title and select what kind of title it is and which language it is in.


===Languages===
===Languages===
If an anime is or has been sold/aired in your language with a specific title, go ahead and add that title as 'Official Title' for your language. If you see a title that is clearly wrong under these contitions, please request removal or change the type of that title, stating your reasoning for the change so a mod can approve. If an anime has never been sold or aired in your language, there is no reason it should have a title in it, so please don't add one.
If an anime and/or episode is or has been sold/aired in your language with a specific title, go ahead and add that title as 'Official Title' for your language. If you see a title that is clearly wrong under these conditions, please request removal or change the type of that title, stating your reasoning for the change so a mod can approve.


One thing AniDB relies on are its users from different regions, who can check and verify titles in different languages. If you would like to help out with this effort for languages you know, please don't hesitate to contact us on {{irclink|anidb}}. You can see a list of which languages already have people who can verify them on the {{AniDBLink|admin|adm|user|staff page}}.
If an anime and/or episode has never been sold or aired in your language, there is no reason it should have an Official title in it, so please don't add one. However, you can still add a title in your language as a Synonym title.
 
One thing AniDB relies on are its users from different regions, who can check and verify titles in different languages. If you would like to help out with this effort for languages you know, please don't hesitate to contact us on {{irclink|anidb}}. You can see a list of which languages already have people who can verify them on the [https://anidb.net/admin/staff staff page].


=Anime Titles=
=Anime Titles=
Line 18: Line 20:


''Example:''
''Example:''
  Anime transcription title: Hagane no Renkinjutsushi
  Main title - Japanese transcription:   {{short|a6107|Hagane no Renkinjutsushi (2009)}}
  Official Japanese title: 鋼の練金術師
  Japanese official title:               鋼の錬金術師 FULLMETAL ALCHEMIST (2009)
Note: "(2009)" is added by AniDB, since the original 2003 anime ''{{short|a979|Hagane no Renkinjutsushi}}'' goes by the same name in Japanese. The "Brotherhood" part is only added in English, not Japanese.


===Official Title (English)===
===Official Title (English)===
Line 25: Line 28:


''Example:''
''Example:''
  Anime transcription title: Hagane no Renkinjutsushi
  Main title - Japanese transcription:   Hagane no Renkinjutsushi (2009)
  Official English title: Fullmetal Alchemist
  English official title:                 Fullmetal Alchemist: Brotherhood


See also [[AniDB_Definition:Romanisation#Guidance_for_Using_External_Sources_to_Support_Romanisations|Guidance for Using External Sources to Support Romanisations]] for acceptable sources.
See also [[AniDB_Definition:Romanisation#Guidance_for_Using_External_Sources_to_Support_Romanisations|Guidance for Using External Sources to Support Romanisations]] for acceptable sources.
Line 37: Line 40:


''Example:''
''Example:''
  Anime transcription title: Hagane no Renkinjutsushi
  Main title - Japanese transcription:   Hagane no Renkinjutsushi (2009)
  English Synonym: Full Metal Alchemist
  English synonym:                       Full Metal Alchemist Brotherhood


{{eyecatch|Note|Do not add synonym titles that only differ from an already existing, same language official title by their punctuation! Similarly, refrain from adding Japanese transcription synonyms that deviate from [[AniDB Definition:Romanisation|our romanisation guidelines]] unless they are in '''wide''' use! Ask a moderator if in doubt.}}
{{eyecatch|Note|Do not add synonym titles that only differ from an already existing, same language official title by their punctuation! Similarly, refrain from adding Japanese transcription synonyms that deviate from [[AniDB Definition:Romanisation|our romanisation guidelines]] unless they are in '''wide''' use! Ask a moderator if in doubt.}}


===Shorttitle===
===Short Title===
A shortened version of the title.
A shortened version of the title.


''Example:''
''Example:''
  Anime transcription title: Hagane no Renkinjutsushi
  Main title - Japanese transcription:    Hagane no Renkinjutsushi (2009)
  Shorttitle: FMA
English official title:                Fullmetal Alchemist: Brotherhood
English short title:                    FMAB
 
===Title Card===
The title exactly as it is provided on the anime title card.
 
''Example:''
Main title - Japanese transcription:    Hagane no Renkinjutsushi (2009)
Japanese title card:                    鋼の錬金術師 FULLMETAL ALCHEMIST (2009)
Japanese title card transcription:      Hagane no Renkinjutsushi Fullmetal Alchemist (2009)
Note: "(2009)" is added by AniDB, since the original 2003 anime ''Hagane no Renkinjutsushi'' goes by the same name in Japanese. The "Brotherhood" part is only added in English, not Japanese.
 
===Kana Reading===
The kana reading of the Official Title, exactly as it is provided.
 
''Example:''
Main title - Japanese transcription:    Hagane no Renkinjutsushi (2009)
Japanese kana reading (title card):    はがねのれんきんじゅつし (2009)
Note: "(2009)" is added by AniDB, since the original 2003 anime ''Hagane no Renkinjutsushi'' goes by the same name in Japanese. The "Brotherhood" part is only added in English, not Japanese.
 
==Detailed Anime Title Guidance==
===Prescriptive Guidance===
The following detailed guidance, confirmed {{short|post457504|here}}, explains how to apply the rules surrounding anime titles.
 
In general, the title card is the best primary source of data. However, in borderline situations, reliable external sources from the original production country may also be considered to help make a determination.  For example, for a Japanese anime, reliable external sources can include: interviews with the Japanese production studio, official Japanese website, Japanese Wikipedia, etc. The same principle applies to Chinese and Korean anime, using Chinese and Korean sources, respectively.
 
# '''"Title card title" / "Video title"''': Enter '''the title exactly as it appears''' on the video itself, on the title card with the anime's logo, along with any subtitles.
## Along with the official title itself and any subtitles, the title card may contain extraneous items, such as taglines (taglines are defined below), marketing messages, narrations, and translations (accurate or otherwise). Those '''should be included''' in the title card title.
## The title card may additionally include '''transcriptions''': rendering of Japanese/Chinese/Korean text in the Roman alphabet, or of Western words in Japanese/Chinese/Korean characters. Those are considered reading/spelling aids and they '''should be dropped''' from the title card title.
## The title card may also includes reading guides for '''non-standard readings''' (e.g. in ''"{{short|a5975|Toaru Majutsu no Index}}"'', the reading of ''"Index" (EN) / "Indekkusu" (Roumaji)'' is a non-standard reading for ''"Kinsho Mokuroku"''). Those '''should be provided within [square brackets]''' (e.g. ''"とある魔術の禁書目録[インデックス]"'').
### Reading guides for '''standard''' readings are sometimes included, especially when the audience is not expected to know the characters (e.g. kanji. hanzi, hanja, etc). Those are redundant and '''should be dropped'''.
## '''Title card transcription title''': transcribe the original language '''title card''' title, in the '''exact''' way as it is given in the database.
### If reading aids are present, transcribe both the standard reading and the non-standard reading (e.g. ''"とある魔術の禁書目録[インデックス]"'' becomes ''"Toaru Majutsu no Kinsho Mokuroku [Index]"'').
# '''Official original-language title''': Enter '''the title card title after removing all extraneous items''' (such as <u>taglines</u> (taglines are defined below), <u>translations</u>, marketing messages, and narrations), keeping '''only the "primary" title''' of the show.
## In separating the primary title from extraneous elements, it is '''helpful''' to consult sources from the country of origin, and in particular official first-party sources from that country (official website, social media channels, or other media). In such sources, the primary title is typically contained within 『』 brackets, and they '''generally''' do not include extraneous items. Do note, however, that that is not an absolute truth, and exceptions are known to exist (e.g. ''{{short|a6107|『鋼の錬金術師 FULLMETAL ALCHEMIST』}}'' contains the translation ''"FULLMETAL ALCHEMIST"'' in the 『』 brackets, and should be dropped). Items that are clearly extraneous '''should be removed''', even if they happen to be kept in such sources.
## If the title includes '''non-standard readings''' (see 1.3), '''drop the non-standard reading''' and include '''only''' the original one (e.g. ''"とある魔術の禁書目録"'' for ''"Toaru Majutsu no Index"'', drop the ''"[インデックス]"'' furigana reading aid)
## Titles may contain '''subtitles'''; subtitles are deemed to be a part of the actual title of the show, and are therefore '''not''' considered taglines (taglines are defined below). Those subtitles '''should be kept''' (e.g. ''"劇場版 空の境界 the Garden of sinners" / "{{short|a4932|Gekijouban Kara no Kyoukai: The Garden of Sinners}}"'').
#. '''Kana title''': Enter the '''kana reading''' of the '''official title'''.
## If the title includes '''non-standard readings''' (see 1.3), include '''only''' the non-standard reading in the transcription, not the standard one that was displaced by the non-standard one (e.g. ''『とある魔術の禁書目録』'' becomes ''"とあるまじゅつのインデックス"'').
## Transcribe '''native Japanese words''' in '''hiragana'''; only use '''katakana''' for '''foreign words''', '''loan words''', and other instances where the word is not native Japanese.
### If '''specific furigana''' is present, transcribe using the provided furigana instead.
# '''Main (transcription) title''': transcribe the '''kana title''', in the '''exact''' way as it is given in the database.
 
===Examples===
{{short|a6107|Fullmetal Alchemist: Brotherhood}}
1. JP Official: "鋼の錬金術師 (2009)" ("FULLMETAL ALCHEMIST" part is dropped due to rule 2.0)
2. JP Kana title: "はがねのれんきんじゅつし (2009)" ("FULLMETAL ALCHEMIST" part is dropped due to rule 3.0 saying that the Kana title is a direct transcription of the Official title, which dropped the translation due to rule 2.0)
3. Main title (JP-transcription): "Hagane no Renkinjutsushi (2009)" (rule 4.0 says transcribe the Kana title EXACTLY as given)
4. JP Title card: "鋼の錬金術師 FULLMETAL ALCHEMIST (2009)" (Rule 1.0)
5. JP-transcription Title card: "Hagane no Renkinjutsushi Fullmetal Alchemist (2009)" (Rule 1.4)
 
{{short|a5975|Toaru Majutsu no Index}}
1. JP Official: "とある魔術の禁書目録" ("[インデックス]" part is dropped due to rule 2.2)
2. JP Kana title: "とあるまじゅつのインデックス" (rule 3.1 we transcribe the title as it is meant to be read)
3. Main title (JP-transcription): "Toaru Majutsu no Index" (rule 4.0 says transcribe the Kana title EXACTLY as given)
4. JP Title card: "とある魔術の禁書目録[インデックス]" (Rule 1.3)
  5. JP-transcription Title card: "Toaru Majutsu no Kinsho Mokuroku [Index]" (Rule 1.4.1, and since "Index" is a foreign word, we transcribe it as it is spelled in English, as opposed to "Indekkusu")
 
{{short|a4932|Gekijouban Kara no Kyoukai: The Garden of Sinners}}
1. JP Official: "劇場版 空の境界 the Garden of sinners" ("the Garden of sinners" part is kept due to rule 2.3)
2. JP Kana title: "げきじょうばんからのきょうかい: The Garden of Sinners" (rule 3.1 we transcribe the title as it is meant to be read)
3. Main title (JP-transcription): "Gekijouban Kara no Kyoukai: The Garden of Sinners" (rule 4.0 says transcribe the Kana title EXACTLY as given)
4. JP Title card: "劇場版 空の境界 the Garden of sinners" (Rule 1.1, though "the Garden of sinners" is considered a subtitle and is never dropped in the first place anyways)
5. JP-transcription Title card: "Gekijouban Kara no Kyoukai: The Garden of Sinners" (Rule 1.4)


==Anime Title Policies==
===Capitalization===
===Capitalization===
For rules on capitalization, please consult the [[Capitalisation|capitalisation]] guide.
For rules on capitalization, please consult the [[Capitalisation|capitalisation]] guide.
Line 55: Line 120:
===Foreign Language Portion of Official Japanese(/Korean/Chinese) Title, a.k.a. "Taglines"===
===Foreign Language Portion of Official Japanese(/Korean/Chinese) Title, a.k.a. "Taglines"===
# '''Official language title''': In general, if the official original language title, in the video or otherwise, comes with a foreign language portion, generally (but not always) English, that foreign portion is included in the Official language (Japanese, Chinese, Korean) title.
# '''Official language title''': In general, if the official original language title, in the video or otherwise, comes with a foreign language portion, generally (but not always) English, that foreign portion is included in the Official language (Japanese, Chinese, Korean) title.
## If the foreign language tagline is otherwise ignored, such as a marketing message or a narration (see the [https://anidb.net/c7432967 Symphogear example]), don't include it in the Official CJK title.
## If the foreign language tagline is otherwise ignored, such as a marketing message or a narration (see the [https://anidb.net/c7432967 Symphogear example]), don't include it in the Official CJK title, but include it in the Title Card Title (described above).
## If the foreign language tagline is a '''transcription''' of the CJK title, do not add it to the CJK title; e.g. ''"{{short|a9875|キルラキル KILL la KILL}}"'' becomes just ''"キルラキル"''.
## If the foreign language tagline is a '''transcription''' of the CJK title, do not add it to the CJK title; e.g. ''"{{short|a9875|キルラキル KILL la KILL}}"'' becomes just ''"キルラキル"''. Transcriptions are also '''not''' included in the Title Card Title (described above).
## Otherwise, always add the foreign language tagline ('''translations''', a narrative snippet, a dialogue snippet, etc.) to the Official CJK title; e.g. ''{{short|a12195|纳米核心 NANOCORE}}'', ''"{{short|a9541|進撃の巨人 attack on titan}}"'', and ''"{{short|a8370|神様のメモ帳 It`s the only NEET thing to do.}}"''.
## Otherwise, always add the foreign language tagline ('''translations''', a narrative snippet, a dialogue snippet, etc.) to the Official CJK title; e.g. ''{{short|a12195|纳米核心 NANOCORE}}'', ''"{{short|a9541|進撃の巨人 attack on titan}}"'', and ''"{{short|a8370|神様のメモ帳 It`s the only NEET thing to do.}}"''.
# '''Transcription title''': If the foreign portion is "otherwise ignored", it is excluded from the transcription. "Otherwise ignored" refers to, but is not limited to references to the anime: on websites, in the media, in the Japanese trailer.
# '''Transcription title''': If the foreign portion is "otherwise ignored", it is excluded from the transcription. "Otherwise ignored" refers to, but is not limited to references to the anime: on websites, in the media, in the Japanese trailer.
Line 70: Line 135:
# If the two anime are of '''the same type''', then '''append the year''' to the newer anime, '''even if they're released in the same year'''. The year should be '''within parentheses'''.
# If the two anime are of '''the same type''', then '''append the year''' to the newer anime, '''even if they're released in the same year'''. The year should be '''within parentheses'''.
# If the two anime are of '''different types''', then:
# If the two anime are of '''different types''', then:
## If '''the release year is the same''', then '''append the type''' to the newer anime. Unlike the year, the type '''does not take parentheses'''.
## If '''the release year is the same''', then '''append the type''' to the newer anime. Again, it should be '''within parentheses''', unless the type forms part of the official title (e.g. "OVA" is in the title itself).
## If '''the release year is different''', then '''append the year''' to the newer anime. Again, it should be '''within parentheses'''.
## If '''the release year is different''', then '''append the year''' to the newer anime. Again, it should be '''within parentheses'''.


A few supplementary rules apply if you are trying to disambiguate more than two anime:
A few supplementary guidelines apply if you are trying to disambiguate more than two anime. Unlike the above, those are merely guidelines to help users; if you have a better idea, go ahead and suggest it to the mod, who has full freedom to accept or reject your idea, and to follow or override those guidelines.


# If the rule tells you to take the year and it is already taken, try the type. Similarly, if the rule tells you to take the type and it is already taken, try the year. In either case, '''inform the mod of what exactly you are doing''', as there may be a better way to handle the case.
# If the rule tells you to take the year and it is already taken, try the type. Similarly, if the rule tells you to take the type and it is already taken, try the year. In either case, '''inform the mod of what exactly you are doing''', as there may be a better way to handle the case.
Line 96: Line 161:
  Official English title: The First Day
  Official English title: The First Day


See also [[AniDB_Definition:Romanisation#Guidance_for_Using_External_Sources_to_Support_Romanisations|Guidance for Using External Sources to Support Romanisations]] for acceptable sources.
See also [[AniDB_Definition:Romanisation#Guidance_for_Using_External_Sources_to_Support_Romanisations_and_Translations|Guidance for Using External Sources to Support Romanisations and Translations]] for acceptable sources.


===Official Title (Other Languages)===
===Official Title (Other Languages)===
Line 110: Line 175:


====Finding Episode Titles====
====Finding Episode Titles====
# Check these sources, in order, to see if there is an official title available for the language in question:
1 Check these sources, in order, to see if there is an official title available for the language in question:
## The video from an official licensed source for that language.
1.1 The video from an official licensed source for that language.
## The official website, if any.
1.2 The official website, if any.
## The tertiary official sources like the DVD/Blu-ray back cover, if any.
1.3 The tertiary official sources like the DVD/Blu-ray back cover, if any.
# If there is no official title for that language, use a translation of the official title from the production language (JP/KO/ZH).
2 If there is no official title for that language, use a translation of the official title from the production language (JP/KO/ZH). This includes potential translations by fansubs and other unofficial sources.


After finding (or not finding) an applicable title, proceed to the next section on how to apply the title to each episode type.
After finding (or not finding) an applicable title, proceed to the next section on how to apply the title to each episode type.


====Applying Episode Titles: General Policy====
====Applying Episode Titles: General Policy====
This section follows the following template for each anime entry type:
X.1: Rule for an anime with only 1 episode.
X.2: Rule for an anime with more than 1 episode.
X.2.1: Rule for English titles for an anime with more than 1 episode, but no title is found using the "finding episode titles" rules above.
X.2.2: Rule for non-English titles for an with anime more than 1 episode, but no title is found using the "finding episode titles" rules above.
X.Y: Other special rules unique for this anime type.
# '''TV series main episodes'''
# '''TV series main episodes'''
## Not applicable.
## Not applicable.
Line 125: Line 197:
### For all other languages: do not add a title.
### For all other languages: do not add a title.
# '''OVA and OAD main episodes'''
# '''OVA and OAD main episodes'''
## If there is only one volume in the entire release, use "OVA"/"OAD" instead of the title obtained under the rules for finding episode titles; also refer to [[Content:Titles#Anime Entry Types That Typically Only Have 1 Regular Episode Entry|Anime Entry Types That Typically Only Have 1 Regular Episode Entry]].
## If there is only one volume in the entire release, use "OVA" / "OAD" instead of the title obtained under the rules for finding episode titles; also refer to [[Content:Titles#Anime Entry Types That Typically Only Have One (1) Regular Episode Entry|Anime Entry Types That Typically Only Have One (1) Regular Episode Entry]].
## If there is more than one volume, use the title obtained under the rules for finding episode titles.
## If there is more than one volume, use the title obtained under the rules for finding episode titles.
### For English titles: otherwise if no title is found, use "Volume XX" for each OVA/OAD episode.
### For English titles: otherwise if no title is found, use "Volume XX" for each OVA / OAD episode.
### For all other languages: do not add a title.
### For all other languages: do not add a title.
# '''Movies main episodes'''
# '''Movies main episodes'''
## If there is only one movie in the entire release, use "Complete Movie" instead of the title obtained under the rules for finding episode titles; also refer to [[Content:Titles#Anime Entry Types That Typically Only Have 1 Regular Episode Entry|Anime Entry Types That Typically Only Have 1 Regular Episode Entry]].
## If there is only one movie in the entire release, use "Complete Movie" instead of the title obtained under the rules for finding episode titles; also refer to [[Content:Titles#Anime Entry Types That Typically Only Have One (1) Regular Episode Entry|Anime Entry Types That Typically Only Have One (1) Regular Episode Entry]].
## If there is more than one movie, use the title obtained under the rules for finding episode titles.
## If there is more than one movie, use the title obtained under the rules for finding episode titles.
### For English titles: otherwise if no title is found, use "Movie XX" for each movie.
### For English titles: otherwise if no title is found, use "Movie XX" for each movie.
Line 143: Line 215:
#### Otherwise if no title is found, use "Movie ZZ: Part XX of YY". Examples: "Movie 1: Part 1 of 2", "Movie 2: Part 2 of 2".
#### Otherwise if no title is found, use "Movie ZZ: Part XX of YY". Examples: "Movie 1: Part 1 of 2", "Movie 2: Part 2 of 2".
# '''Music Videos main episodes'''
# '''Music Videos main episodes'''
## If there is only one episode in the entire release, use "Music Video" instead of the title obtained under the rules for finding episode titles; also refer to [[Content:Titles#Anime Entry Types That Typically Only Have 1 Regular Episode Entry|Anime Entry Types That Typically Only Have 1 Regular Episode Entry]].
## If there is only one episode in the entire release, use "Music Video" instead of the title obtained under the rules for finding episode titles; also refer to [[Content:Titles#Anime Entry Types That Typically Only Have One (1) Regular Episode Entry|Anime Entry Types That Typically Only Have One (1) Regular Episode Entry]].
## If there is more than one episode, use the title obtained under the rules for finding episode titles.
## If there is more than one episode, use the title obtained under the rules for finding episode titles.
### For English titles: otherwise if no title is found, use "Episode XX" for each episode.
### For English titles: otherwise if no title is found, use "Episode XX" for each episode.
### For all other languages: do not add a title.
### For all other languages: do not add a title.
# '''Web series main episodes'''
# '''Web series main episodes'''
## If there is only one episode in the entire release, use "Web", "Short Movie", "Complete Movie", etc. as appropriate, instead of the title obtained under the rules for finding episode titles; also refer to [[Content:Titles#Anime Entry Types That Typically Only Have 1 Regular Episode Entry|Anime Entry Types That Typically Only Have 1 Regular Episode Entry]].
## If there is only one episode in the entire release, use "Web", "Short Movie", "Complete Movie", etc. as appropriate, instead of the title obtained under the rules for finding episode titles; also refer to [[Content:Titles#Anime Entry Types That Typically Only Have One (1) Regular Episode Entry|Anime Entry Types That Typically Only Have One (1) Regular Episode Entry]].
## If there is more than one episode, use the title obtained under the rules for finding episode titles.
## If there is more than one episode, use the title obtained under the rules for finding episode titles.
### For English titles: otherwise if no title is found, use "Episode XX" for each episode.
### For English titles: otherwise if no title is found, use "Episode XX" for each episode.
Line 163: Line 235:
### For all other languages: do not add a title.
### For all other languages: do not add a title.


====Anime Entry Types That Typically Only Have 1 Regular Episode Entry====
====Anime Entry Types That Typically Only Have One (1) Regular Episode Entry====
These anime entries typically only have 1 ''regular'' episode entry (regular episode type, meaning S episodes are excluded):
These anime entries typically only have 1 ''regular'' episode entry (regular episode type, meaning S episodes are excluded):
# OVA/OAD
# OVA/OAD
Line 180: Line 252:
* When they appear standalone as the only thing in the episode title, use the default "Episode XX" or "Volume XX" naming convention instead.
* When they appear standalone as the only thing in the episode title, use the default "Episode XX" or "Volume XX" naming convention instead.


==="Prologue" and "00" Episodes (For English Titles)===
==="Prologue" and "Episode 0" Episodes (For English Titles)===
When it comes to episodes that are numbered as "Prologue" or "00", unless there is a "clear indication" that an "episode 0" should NOT be considered as the first episode of the regular airing sequence, an episode 0 will be considered episode 1 on AniDB, as it is the first aired episode.
{{main|Content:Episodes#"Prologue"_and_"Episode 0"_Episodes}}
 
{{#lsth:Content:Episodes|"Prologue" and "Episode 0" Episodes}}
Examples of "clear indications" for what "episode 0" entries should NOT be considered as the first episode of the regular airing sequence:
====Episode titling policy for exceptions where an "episode 0" considered as episode 1 on AniDB====
* [http://anidb.net/a10569 Macross Delta] -- episode S1, ''Battlefield Prologue'', this is essentially a trailer of the first episode
We will apply the following episode title naming convention, to make it explicit that it is an "episode 0" within the regular airing sequence:
* [http://anidb.net/a11166 Chaos;Child] -- episode S1, ''Chaos;Head'', this is a recap episode of the prequel series
 
For reference, the original discussion on AniDB's moderator IRC channel can be found [http://anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=creq&creq.show=1&creq.id=8033071#msg16237416 here], along with follow-up comments [http://anidb.net/c8470932 here].
 
====In Summary: when an "episode 0" is considered as episode 1 on AniDB====
* An episode note should be added to provide a brief description.  For example: "Listed as Episode 00"
* We will apply the following episode title naming convention, to make it explicit that it is an "episode 0":
<pre>-- "Episode 0: xxxxx: yyyyy - zzzzz",
<pre>-- "Episode 0: xxxxx: yyyyy - zzzzz",
-- "Episode 00: xxxxx: yyyyy - zzzzz",
-- "Episode 00: xxxxx: yyyyy - zzzzz",
Line 212: Line 277:
* If a Japanese title is given, transcribe it '''in full'''.
* If a Japanese title is given, transcribe it '''in full'''.
* For the English title, the general naming convention is as follows: <<Type>> <<#>> (<<Length>>): <<Description>> - <<Sub-description>>
* For the English title, the general naming convention is as follows: <<Type>> <<#>> (<<Length>>): <<Description>> - <<Sub-description>>
** Type: type of T episode, e.g. PV, CM, trailer, web PV, BD/DVD CM, etc. (non-exhaustive list). More descriptive terms are preferred, but terms should still be kept as short as practicable (e.g. do not expand "BD/DVD CM" to "blu-ray and DVD commercial").
** Type: type of T episode, e.g. PV, CM, Trailer, BD/DVD CM, etc. (non-exhaustive list). More descriptive terms are preferred, but terms should still be kept as short as practicable (e.g. do not expand "BD/DVD CM" to "blu-ray and DVD commercial").
*** Do not include the T episode's distribution method in the T episode type. For example: ''Web PV'', ''Twitter PV'', and ''YouTube PV'' should not be considered types.
*** The type ''BD/DVD CM'' refers to a T episode that advertises a BD/DVD release and therefore allowed; it is not a reference to "a T episode released via BD/DVD", as by definition an advertisement / T episode would not typically have a BD/DVD as its first distribution method.
** #: number the various T episodes based on airing order, for each type.  For example, if the anime has 3 PV and 4 CM, number them PV 1, PV 2, PV 3, CM 1, CM 2, CM 3, CM 4.
** #: number the various T episodes based on airing order, for each type.  For example, if the anime has 3 PV and 4 CM, number them PV 1, PV 2, PV 3, CM 1, CM 2, CM 3, CM 4.
** Length: provide the length in (m:ss) format. For example (1:36), (12:35). Given that most T episodes do not have formal titles, the exact length helps to track the T episodes, as it is otherwise very difficult to tell the T episodes apart.
** Length: provide the length in (m:ss) format. For example (1:36), (12:35). Given that most T episodes do not have formal titles, the exact length helps to track the T episodes, as it is otherwise very difficult to tell the T episodes apart.
staff
1,124

edits

Navigation menu

MediaWiki spam blocked by CleanTalk.
MediaWiki spam blocked by CleanTalk.