Capitalisation: Difference between revisions

→‎Japanese transcription: https://anidb.net/post365483
(→‎English: clarification for rules regarding "as")
(→‎Japanese transcription: https://anidb.net/post365483)
Line 6: Line 6:


==Japanese transcription==
==Japanese transcription==
* For Japanese transcription titles, all words should be capitalised except for particles unless the particle is the first word in the title. Some common particles are:
* For Japanese transcription titles, all words should be capitalised except for particles unless the particle is the first word in the title. Some common particles are: ''de, e, ga, na, ni, no, o, to, wa, yo, (etc...)''
:de, e, ga, na, ni, no, o, to, wa, yo, (etc...)
** Regarding にて, which has multiple uses, transcribe as follows:
*** にて used as 1 word particle: "nite"
*** にて used as 1 word verb: "Nite"
*** にて used as particle に and 手 meaning "hand": "ni Te" (に手)
*** More generally, in cases where it's particle に + some word pronounced "Te", as in where it "can be construed as etymologically being constructed from parts", transcribe as "ni Te"
* As a general rule, if the Japanese title contains words (in Latin alphabet) that are ALL CAPS or MiXeD CasE, the transcribed title should always be properly title cased. (Exceptions include abbreviations and initialisms that are usually upper-cased. Ex: TV, NHK, UMA, ...)  See [http://anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=cmt&id=51254 this forum thread] for details.
* As a general rule, if the Japanese title contains words (in Latin alphabet) that are ALL CAPS or MiXeD CasE, the transcribed title should always be properly title cased. (Exceptions include abbreviations and initialisms that are usually upper-cased. Ex: TV, NHK, UMA, ...)  See [http://anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=cmt&id=51254 this forum thread] for details.


staff
1,124

edits

MediaWiki spam blocked by CleanTalk.
MediaWiki spam blocked by CleanTalk.