AniDB Definition:Romanisation: Difference between revisions

→‎What to do with Wasei-eigo terms: added a few more example
(→‎What to do with Wasei-eigo terms: added a few more example)
Line 100: Line 100:
* たまごっち (tamagocchi): this has a widely used English spelling of 'Tamagotchi'.  Spell it as 'Tamagotchi' in the transcription title.
* たまごっち (tamagocchi): this has a widely used English spelling of 'Tamagotchi'.  Spell it as 'Tamagotchi' in the transcription title.


=== What to do with Wasei-eigo terms ===
=== What to do with Wasei-eigo terms (and invented words using other languages) ===
{{missing}}
{{missing}}
For more information, see Wikipedia's page on [http://en.wikipedia.org/wiki/Wasei-eigo Wasei-eigo].
For more information, see Wikipedia's page on [http://en.wikipedia.org/wiki/Wasei-eigo Wasei-eigo].
In general, spell in the foreign language ''if it makes sense to do so.''


Example:
Example:
* レベルアップ (reberu appu, 'level up'): Japanese usage means "raise a level".
* レベルアップ (reberu appu, 'level up'): Japanese usage means "raise a level". Spell it as 'level up' in the transcription title, as it readily maps to English.
* カンニング (kanningu, 'cunning'): Japanese usage means "cheating".
* カンニング (kanningu, 'cunning'): Japanese usage means "cheating". Spell it as 'cunning' in the transcription title, as it readily maps to English.
* スキンシップ (sukinshippu, 'skinship'), Japanese usage means "physical contact" and appears to have been coined from skin and kinship. Spell it as 'skinship" as it readily maps to existing words in English.
* アルバイト (arubaito, 'arbeit' (German)), Japanese usage means "work or job", and is borrowed from German. Spell it as 'arbeit' in the transcription title, as it readily maps to German.


=== What to do with names and invented terms ===
=== What to do with names and invented terms ===
staff
1,125

edits

MediaWiki spam blocked by CleanTalk.
MediaWiki spam blocked by CleanTalk.