staff
305
edits
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 29: | Line 29: | ||
The Transcription on the other hand will be handled as followed with examples (Bleach episode names): | The Transcription on the other hand will be handled as followed with examples (Bleach episode names): | ||
Example 1 | {| class="wikitable" border="1" | ||
Original Japanese Name | |- | ||
WRONG Transcription | ! | ||
CORRECT Transcription | ! Example 1 | ||
! Example 2 | |||
As you can see, the Katakana word クインシー didn't get transcripted to kuinshii but to the "real name" Quincy. | ! Example 3 | ||
! Example 4 | |||
|- | |||
| Original Japanese Name | |||
| 雨竜VS竜弦!激突クインシー親子 | |||
| 浦原の決断、織姫の想い | |||
| again | |||
This example shows you that it's also wrong to start every word upper Case - particles, such as の (no), を (o), が (ga), か (ka) aso are transcribed to lower case. | | ALONES | ||
|- | |||
| '''WRONG''' Transcription | |||
| Uryuu VS Ryuuken! Gekitotsu kuinshii oyako | |||
| Urahara No Ketsudan, Orihime No Omoi <br> Urahara no ketsudan, Orihime no omoi | |||
| again | |||
| ALONES | |||
|- | |||
| '''CORRECT''' Transcription | |||
| Uryuu VS Ryuuken! Gekitotsu Quincy Oyako | |||
| Urahara no Ketsudan, Orihime no Omoi | |||
| Again | |||
| Alones | |||
|- | |||
| Explanation | |||
| As you can see, the Katakana word クインシー didn't get transcripted to kuinshii but to the "real name" Quincy. | |||
| This example shows you that it's also wrong to start every word upper Case - particles, such as の (no), を (o), が (ga), か (ka) aso are transcribed to lower case. | |||
| This example shows how to work with English named Japanese originals | |||
| This example shows how to work with English named Japanese originals | |||
|} | |||
===Japanese Names=== | ===Japanese Names=== |