Content:Characters and Content:Titles: Difference between pages

From AniDB
(Difference between pages)
Jump to navigation Jump to search
(Added: permanently evolved/transformed from / permanently evolves/transforms into / temporarily evolved/transformed from / temporarily evolves/transforms into)
 
 
Line 1: Line 1:
{{todo}}
{{TOCright}}
{{TOCright}}


The cast of an anime includes the characters and their seiyuu (voice actors and actresses).
Titles are how you identify an anime and/or episode - there are many different kinds, both official ones and common ones as well as abbreviations. In AniDB, no anime can have have the exact same title as another. The Main Title (the transcription of the original language title) is listed at the very top of each [[animeentries|anime entry]] and [[Content:Episodes|episode entry]], and at the top of the details table with the entry's generla info.  The rest of the titles are listed with language and title type details. Anyone can add a title to any anime or episode, with the restriction that if there already is an anime with that exact same title, it won't work; please use the [[search]] function to check for overlaps. Anyone can request that a title be edited or removed, but it will have to be approved by a [[User:Mods|mod]], so state a good reason for why you wish it to be edited or removed. [[AniDB:Creq Guideline|More Info...]]


==Quick High-Level Checklist==
=Adding Titles=
At the very baseline, character entries need the following:
In order to add a title to an anime or episode, you need to go to the 'contributions' tab of the and click the 'add/edit titles' link there. This will lead you to the "Add/Edit Names for ..." page, where you can see (and request removal of) all the titles and which language they are in, that are currently added to the entry, as well as a tab where a text field and a few lists let you enter a new title and select what kind of title it is and which language it is in.
* '''Official''' Japanese name
* Japanese transcription matching our transcription rules: [[AniDB Definition:Romanisation]]
* Gender, unless unavailable
* Picture: official if available, screenshot if not
* Seiyuu relation
* Anime relation


Optional, but highly recommended:
===Languages===
* Character relations (friends, boyfriend, etc)
If an anime and/or episode is or has been sold/aired in your language with a specific title, go ahead and add that title as 'Official Title' for your language. If you see a title that is clearly wrong under these conditions, please request removal or change the type of that title, stating your reasoning for the change so a mod can approve.
* English '''Official''' name
* Age, date of birth
* Tags (hair colour, clothing, magical abilities, weapons, etc)


Things '''NOT''' to do:
If an anime and/or episode has never been sold or aired in your language, there is no reason it should have an Official title in it, so please don't add one. However, you can still add a title in your language as a Synonym title.
* Do not create multiple copies of the same character, unless there is a valid reason
* Do not create multiple character entries for alternate spellings, use the "add name" feature to do this.
** Do not add excessive alternate spellings or names
* Do not convert text credits of superficial, inconsequential characters into full character entries; see the [[Content:Characters#Text credit character entries|Text credit character entries]] section below


==Cast info sources==
One thing AniDB relies on are its users from different regions, who can check and verify titles in different languages. If you would like to help out with this effort for languages you know, please don't hesitate to contact us on {{irclink|anidb}}. You can see a list of which languages already have people who can verify them on the [https://anidb.net/admin/staff staff page].
{{eyecatch|Note|This section is a mostly untouched copy of some of the text from {{short|post85662|nwa's forum post}} and still needs further details, proper editing and formatting.}}


The following are acceptable sources for information on the cast:
=Anime Titles=
==Basic Anime Title Information==
===Official Title (Japanese, Chinese, and/or Korean) and Main Transcription Title (of the Official Title)===
Please check our [[Kanji & Romaji Guideline]] and our [[AniDB Definition:Romanisation for Chinese|Romanisation for Chinese Guideline]] for further assistance with this.<br>
[http://www.allcinema.net allcinema] is a reliable source for this.


* '''VIDEO -''' yeah... well... as always.
''Example:''
* '''The official page for the anime -''' Lists the main and secondary cast generally. Sometimes gives the hiragana readings as well (from which you can get the main name).
Main title - Japanese transcription:    {{short|a6107|Hagane no Renkinjutsushi (2009)}}
* '''[https://ja.wikipedia.org Japanese wiki] -''' this should be the BEST source for characters since they most of the time also give the hiragana reading (inside brackets). And they mention seiyuu changes, generally...
Japanese official title:               鋼の錬金術師 FULLMETAL ALCHEMIST (2009)
* '''[https://wikiwiki.jp/seiyu_syukei/ https://wikiwiki.jp/seiyu_syukei/] -''' lists complete cast info per episode for a number of anime since 2008 and for ongoing anime.
Note: "(2009)" is added by AniDB, since the original 2003 anime ''{{short|a979|Hagane no Renkinjutsushi}}'' goes by the same name in Japanese. The "Brotherhood" part is only added in English, not Japanese.
* '''[http://www.anime-title.com/ http://www.anime-title.com/] -''' lists complete cast info per episode for a number of anime, older one as well as ongoing. Note that the cast info is very well hidden, after you select an anime, you need to click on an episode title to unfold the cast info (it doesn't show a pointer cursor). If nothing unfolds, then that episode has no cast info.
* '''[https://www.mau2.com/list/anime/date/new https://www.mau2.com/list/anime/date/new]''' - cast listing for 2006-20xx series. some older stuff but those are usually very incomplete datawise.
* '''[https://seiyudb.hatenadiary.org/ SeiyuuDB]''' - complete cast info for various series in the 20xx range.
* Generally, [[Staff Credits#Credit sources|almost every page I gave to get the anime staff data]] from also lists cast, just without a reading.
<!-- * '''[http://homepage2.nifty.com/KNIGHT/anime/ http://homepage2.nifty.com/KNIGHT/anime/] -''' lists cast info for various older anime. For some anime a few episodes might be missing.-->


One thing to note, if you add a character WITHOUT the official Japanese name and WITHOUT any links whatsoever, well that's just lame and makes it quite hard to track down the character to see if that's really his name and what not, but alas, we're not as strict with characters as we are with creators. I bet we have quite a number of characters by now whose name order is wrong or who don't meet [[AniDB Definition:Romanisation|our romanisation standards]].
===Official Title (English)===
Check the official English page if it is licensed.


==Note from nwa==
''Example:''
{{eyecatch|Note|This section is verbatim copypasta from the bottom of {{short|post83248|The Big One}}.}}
Main title - Japanese transcription:    Hagane no Renkinjutsushi (2009)
English official title:                Fullmetal Alchemist: Brotherhood


Note from nwa: since we're all here too lazy to actually write guides and standards, I'm afraid you guys just need to check the existing examples of data for now. If there are any questions regarding the addition of characters/creators/songs/staff credits or anything else related to the new features, please ask so in the forum. Hopefully some day there will be a notes section on the add/edit pages. But for now, just remember that AniDB is meant to display the original Japanese data, character and creator names depend on how they were given in the video or on Japanese sources (family name vs given name order anyone?). Oh, and... NO spaces in Official Japanese names, and always try to provide them!
See also [[AniDB_Definition:Romanisation#Guidance_for_Using_External_Sources_to_Support_Romanisations|Guidance for Using External Sources to Support Romanisations]] for acceptable sources.


* Examples of full cast: {{a|4563|Death Note}}, {{a|584|Ginga Eiyuu Densetsu}} (the Cast tab, click on "show all" at the bottom of the table)
===Official Title (Other Languages)===
* Examples of full staff credits: {{a|4526|Top wo Nerae! Gekijouban}}, for something that's still ongoing - {{a|6080|Queen's Blade}} (the Staff tab, can also check Staff per episode)
This title should be the title it is sold/aired under in the regions where they use the specified language; if it is sold/aired under more than one name in a language, use Synonyms/Aliases for that.
* Examples of full anime OSTs (collections): [https://anidb.net/co14 Cowboy Bebop Original Soundtrack 3: Blue], [https://anidb.net/co2 Gankutsuou Original Soundtrack], and a single - [https://anidb.net/co22 Hemisphere]


==Notes about adding character data==
===Synonym/Alias===
{{eyecatch|Note|These are some items I learned about while adding characters on my own. These notes may not accurately reflect AniDB policy, but may be helpful to other users just getting started adding character data.}}
For anything not official, which is widely used, or if it is sold/aired under more than one name, set them as synonyms/aliases.


* '''For all data''' it is preferred to stick with original Japanese sources, written in Japanese. This means your primary sources should be Japanese broadcast (or R2 DVD) video, official Japanese web site (.jp), and [https://ja.wikipedia.org Japanese Wiki].
''Example:''
Main title - Japanese transcription:    Hagane no Renkinjutsushi (2009)
English synonym:                       Full Metal Alchemist Brotherhood


* '''Automatic translation''' services such as [https://translate.google.com Google Translate] and [https://www.babelfish.com/ BabelFish] may be helpful, but should not be trusted on their own. Expect some words (especially names) to be translated incorrectly. Try to find a more authoritative source to corroborate translated information.
{{eyecatch|Note|Do not add synonym titles that only differ from an already existing, same language official title by their punctuation! Similarly, refrain from adding Japanese transcription synonyms that deviate from [[AniDB Definition:Romanisation|our romanisation guidelines]] unless they are in '''wide''' use! Ask a moderator if in doubt.}}


* '''Spoiler tags''' should be used in character descriptions to hide potentially spoiling information. English Wikipedia contains a lot of spoilers.
===Short Title===
A shortened version of the title.


* '''For character images''' the official Japanese web site is preferred over screen caps from the video.
''Example:''
Main title - Japanese transcription:    Hagane no Renkinjutsushi (2009)
English official title:                Fullmetal Alchemist: Brotherhood
English short title:                    FMAB


* '''Character images''' may be as large as 400 pixels wide by 600 pixels tall, but must not exceed 153600 bytes in size.
===Title Card===
The title exactly as it is provided on the anime title card.


* '''Episode relations''' are added by editing the character to anime relation and entering values into the Episodes field. Acceptable values consist of a series of comma separated ranges which may be delimited by hyphens. Just enter something like "1-26", or "2,5,8", or "9-13,16,22,26".
''Example:''
Main title - Japanese transcription:    Hagane no Renkinjutsushi (2009)
Japanese title card:                    鋼の錬金術師 FULLMETAL ALCHEMIST (2009)
Japanese title card transcription:      Hagane no Renkinjutsushi Fullmetal Alchemist (2009)
Note: "(2009)" is added by AniDB, since the original 2003 anime ''Hagane no Renkinjutsushi'' goes by the same name in Japanese. The "Brotherhood" part is only added in English, not Japanese.


* '''JP URL and EN URL''' fields are for official web sites of the anime only. Do not enter the URL of any other web site here! If there is no official web site, or the official web site of the anime no longer exists, then simply leave the URL field blank.
===Kana Reading===
The kana reading of the Official Title, exactly as it is provided.


* '''Additional character data sources''' may be cited in the comment to the mod field.
''Example:''
Main title - Japanese transcription:    Hagane no Renkinjutsushi (2009)
Japanese kana reading (title card):    はがねのれんきんじゅつし (2009)
Note: "(2009)" is added by AniDB, since the original 2003 anime ''Hagane no Renkinjutsushi'' goes by the same name in Japanese. The "Brotherhood" part is only added in English, not Japanese.


==Text credit character entries==
==Detailed Anime Title Guidance==
Text credits are used for character appearances when either:
===Prescriptive Guidance===
# '''There is <u>insufficient data</u> available to create a full character entry'''. Common missing data includes, but is not limited to: no assigned proper name (i.e. only a "generic" name is given, see examples below), character image, episode appearance data, etc.
The following detailed guidance, confirmed {{short|post457504|here}}, explains how to apply the rules surrounding anime titles.
# '''A character is clearly a superficial and/or inconsequential <u>background character with a "generic" name</u>'''. These characters typically appear in less than 10% of all episodes in the series (e.g. 5 episodes in a 52 episode series), all of which are very short (e.g. less than 1 minute per appearance).
## As a general rule of thumb, only create full character entries for "true" characters, and not "background" characters.
## Background characters typically have "generic" names. Common examples include: "Boy A", "Woman C", "Nurse #1", "Student C", "Goddess B", "Police Officer", "Old Lady", "Gentleman", "Witch", "Shopkeeper", "Priestess", "Receptionist", etc.
## An exception may apply if the background character is consistently recurring, suggesting their importance is more than superficial and/or inconsequential.


When adding text credits, please use one of the following templates:
In general, the title card is the best primary source of data. However, in borderline situations, reliable external sources from the original production country may also be considered to help make a determination.  For example, for a Japanese anime, reliable external sources can include: interviews with the Japanese production studio, official Japanese website, Japanese Wikipedia, etc. The same principle applies to Chinese and Korean anime, using Chinese and Korean sources, respectively.
# "English (Kanji (Romaji))": the preferred format if you know all 3
# "English (Kanji)": if you are not sure of the transcription
# "Romaji (Kanji)": if you are not sure of the translation
# "Kanji": if only the kanji is known


==Character Guises==
# '''"Title card title" / "Video title"''': Enter '''the title exactly as it appears''' on the video itself, on the title card with the anime's logo, along with any subtitles.
Character guises are a way to link multiple "versions" of a character. They're asymmetrical, hierarchical, parent-child relations; one side is generally known as "parent" guise (also "main" guise) and the other is generally known as "child" guise or simply "guise". To set a character as the ''child'' guise, edit it and set the ''parent'' guise in the "Guise of" field. The parent guise will automatically be considered as the main guise once that change is approved. That is the only way to set guises; it is not possible to do it the other way around.
## Along with the official title itself and any subtitles, the title card may contain extraneous items, such as taglines (taglines are defined below), marketing messages, narrations, and translations (accurate or otherwise). Those '''should be included''' in the title card title.
## The title card may additionally include '''transcriptions''': rendering of Japanese/Chinese/Korean text in the Roman alphabet, or of Western words in Japanese/Chinese/Korean characters. Those are considered reading/spelling aids and they '''should be dropped''' from the title card title.
## The title card may also includes reading guides for '''non-standard readings''' (e.g. in ''"{{short|a5975|Toaru Majutsu no Index}}"'', the reading of ''"Index" (EN) / "Indekkusu" (Roumaji)'' is a non-standard reading for ''"Kinsho Mokuroku"''). Those '''should be provided within [square brackets]''' (e.g. ''"とある魔術の禁書目録[インデックス]"'').
### Reading guides for '''standard''' readings are sometimes included, especially when the audience is not expected to know the characters (e.g. kanji. hanzi, hanja, etc). Those are redundant and '''should be dropped'''.
## '''Title card transcription title''': transcribe the original language '''title card''' title, in the '''exact''' way as it is given in the database.
### If reading aids are present, transcribe both the standard reading and the non-standard reading (e.g. ''"とある魔術の禁書目録[インデックス]"'' becomes ''"Toaru Majutsu no Kinsho Mokuroku [Index]"'').
# '''Official original-language title''': Enter '''the title card title after removing all extraneous items''' (such as <u>taglines</u> (taglines are defined below), <u>translations</u>, marketing messages, and narrations), keeping '''only the "primary" title''' of the show.
## In separating the primary title from extraneous elements, it is '''helpful''' to consult sources from the country of origin, and in particular official first-party sources from that country (official website, social media channels, or other media). In such sources, the primary title is typically contained within 『』 brackets, and they '''generally''' do not include extraneous items. Do note, however, that that is not an absolute truth, and exceptions are known to exist (e.g. ''{{short|a6107|『鋼の錬金術師 FULLMETAL ALCHEMIST』}}'' contains the translation ''"FULLMETAL ALCHEMIST"'' in the 『』 brackets, and should be dropped). Items that are clearly extraneous '''should be removed''', even if they happen to be kept in such sources.
## If the title includes '''non-standard readings''' (see 1.3), '''drop the non-standard reading''' and include '''only''' the original one (e.g. ''"とある魔術の禁書目録"'' for ''"Toaru Majutsu no Index"'', drop the ''"[インデックス]"'' furigana reading aid)
## Titles may contain '''subtitles'''; subtitles are deemed to be a part of the actual title of the show, and are therefore '''not''' considered taglines (taglines are defined below). Those subtitles '''should be kept''' (e.g. ''"劇場版 空の境界 the Garden of sinners" / "{{short|a4932|Gekijouban Kara no Kyoukai: The Garden of Sinners}}"'').
#. '''Kana title''': Enter the '''kana reading''' of the '''official title'''.
## If the title includes '''non-standard readings''' (see 1.3), include '''only''' the non-standard reading in the transcription, not the standard one that was displaced by the non-standard one (e.g. ''『とある魔術の禁書目録』'' becomes ''"とあるまじゅつのインデックス"'').
## Transcribe '''native Japanese words''' in '''hiragana'''; only use '''katakana''' for '''foreign words''', '''loan words''', and other instances where the word is not native Japanese.
### If '''specific furigana''' is present, transcribe using the provided furigana instead.
# '''Main (transcription) title''': transcribe the '''kana title''', in the '''exact''' way as it is given in the database.


A child guise may have ''only one parent'', but a parent guise may have ''any number of children''. A child guise may also have its own children, recursively; having a parent does not interfere with being set as parent for a third character. An example of that is the guise chain of [https://anidb.net/ch1913 Illyasviel von Einzbern]. Among its guises, Illyasviel has a counterpart in the [https://anidb.net/a9042 Fate/Kaleid Liner Prisma Illya] universe; that counterpart has, among its guises, a magical girl version, and that magical girl version has several guises of its own: from top parent to bottom, that's a chain of, so far, four positions in total (original Illyasviel -> FKL Illyasviel -> Prisma Illya -> multiple guises).
===Examples===
{{short|a6107|Fullmetal Alchemist: Brotherhood}}
1. JP Official: "鋼の錬金術師 (2009)" ("FULLMETAL ALCHEMIST" part is dropped due to rule 2.0)
2. JP Kana title: "はがねのれんきんじゅつし (2009)" ("FULLMETAL ALCHEMIST" part is dropped due to rule 3.0 saying that the Kana title is a direct transcription of the Official title, which dropped the translation due to rule 2.0)
3. Main title (JP-transcription): "Hagane no Renkinjutsushi (2009)" (rule 4.0 says transcribe the Kana title EXACTLY as given)
4. JP Title card: "鋼の錬金術師 FULLMETAL ALCHEMIST (2009)" (Rule 1.0)
5. JP-transcription Title card: "Hagane no Renkinjutsushi Fullmetal Alchemist (2009)" (Rule 1.4)


===When to add new guises and when not to add them===
{{short|a5975|Toaru Majutsu no Index}}
* Do '''NOT''' add new characters to serve as guises of existing characters unless you are '''SURE''' that they should be added. Consult a mod before doing anything if you're not sure.
1. JP Official: "とある魔術の禁書目録" ("[インデックス]" part is dropped due to rule 2.2)
* Do '''NOT''' add guises to Pokemon or Digimon without consulting with '''{{short|up16694|worf}}''' first. Consider this your only warning.
2. JP Kana title: "とあるまじゅつのインデックス" (rule 3.1 we transcribe the title as it is meant to be read)
* '''Irreconcilable''' changes to '''factual''' data '''not covered by tags''', such as the character's birth date, justify new guises.
3. Main title (JP-transcription): "Toaru Majutsu no Index" (rule 4.0 says transcribe the Kana title EXACTLY as given)
* '''Major''' changes to character design, such as those tied to a change of character design'''''er''''' in a reboot series, justify new guises. This does not include SD designs, which are treated separately (see below).
4. JP Title card: "とある魔術の禁書目録[インデックス]" (Rule 1.3)
* '''Major''' aging (baby vs child vs adolescent vs adult vs elderly) '''generally''' justifies new guises, but '''not always'''. Unless a mod says otherwise, assume it does.
5. JP-transcription Title card: "Toaru Majutsu no Kinsho Mokuroku [Index]" (Rule 1.4.1, and since "Index" is a foreign word, we transcribe it as it is spelled in English, as opposed to "Indekkusu")
* Multiple '''player character variants''' featured in some video games (e.g. [https://anidb.net/ch85954 Fujimaru Ritsuka] and his female counterpart also named [https://anidb.net/ch114423 Fujimaru Ritsuka], [https://anidb.net/ch83929 Gran] and his female counterpart named [https://anidb.net/ch88685 Djeeta]) may be featured in anime. Those multiple counterparts should be linked together via guises.
* Disguises that involve taking on a different identity, such as those of magical girls, '''generally''' justify new guises, but '''not always'''. Unless a mod says otherwise, assume they do. A noteworthy exception is [https://anidb.net/ch1283 Kinomoto Sakura], who does not receive guises for each of her countless changes in magical girl wardrobe.
* Super deformed (SD or "chibi") guises should only be added when they have '''significance'''. A short special self-parody episode or a few short regular-episode scenes featuring SD designs '''do not''' justify SD guises, but an entire self-parody show with SD guises probably does. Assume they shouldn't be added and always contact a mod before adding any.
* Major shifts in personality and relations '''may''', but '''generally won't''', justify new guises. '''Always''' contact a mod '''before even considering''' adding any. Be advised that, unless you have a '''very''' good case for adding the guise, it will be shot down. This includes versions of characters across parallel universes.
* '''Minor''' changes such as one or two tags no longer being valid as a result of a plot event or very minor design changes '''will never''' justify new guises. The same applies to minor incidental, event-based, or otherwise situational occurrences of '''little impact''', especially if they are not even enough to justify applying the relevant tags, if any. That also applies to any and all '''wardrobe changes''', unless covered by any of the preceding rules. Don't bother with any of those.


===Choosing the parent guise===
{{short|a4932|Gekijouban Kara no Kyoukai: The Garden of Sinners}}
{{eyecatch|Note|'''Always''' pick the '''first''' of those rules that you can fit your case into. This is '''not a majority vote''' among rules; it is an '''absolute order of precedence'''. You find the first rule that fits your case, '''stop there''', and '''apply that rule and no others'''. Please remember that mods have the final say and may overturn those rules if they deem necessary.}}
1. JP Official: "劇場版 空の境界 the Garden of sinners" ("the Garden of sinners" part is kept due to rule 2.3)
{{eyecatch|ATTENTION|Only '''character-type''' characters can be ranked by importance; the first rule therefore '''cannot''' be applied to '''mecha, vehicles, or organizations'''. For those three character types, skip the first rule and start with the second one.}}
2. JP Kana title: "げきじょうばんからのきょうかい: The Garden of Sinners" (rule 3.1 we transcribe the title as it is meant to be read)
# If a guise can be identified as '''clearly''' the most important one, it'll be set as the main one. This '''does not''' include maybes such as "X looks a teeny tiny bit more relevant than Y"; there must be a ''compelling'' difference in plot role. If your character is a mecha, vehicle, or organization, however, please refer to the "ATTENTION" box above.
3. Main title (JP-transcription): "Gekijouban Kara no Kyoukai: The Garden of Sinners" (rule 4.0 says transcribe the Kana title EXACTLY as given)
# That failing, if a guise can be identified as '''clearly''' the "true" or original version of the character, it will be the main one. Just as before, this '''does not''' include maybes; there must be ''compelling'' evidence pointing at one guise as being the original one.
4. JP Title card: "劇場版 空の境界 the Garden of sinners" (Rule 1.1, though "the Garden of sinners" is considered a subtitle and is never dropped in the first place anyways)
## This rule applies in a special way to mecha and vehicles. The '''original''' guise in the mecha/vehicle "evolutionary tree", so to speak, is to be set as the parent. Therefore, '''upgrades''' of existing models as well as '''variant or custom''' models will be the children. See examples below for help.
5. JP-transcription Title card: "Gekijouban Kara no Kyoukai: The Garden of Sinners" (Rule 1.4)
## For organizations, the original version is simply the one that was created first, in in-universe chronology. Newer versions of the organization must necessarily be created from the older ones.
# That failing, whoever appears first, in chronological release order of the relevant episodes, and in order of appearance if on the same episode, will be the main guise.
# We are yet to see a case that can't be handled that way, such as two guises being introduced in two unrelated episodes released on the same day. Should such a case ever appear, set the character that gets added first as the main guise and report the child guise to the mods; the mods will figure it out. If such a case shows up and the characters are set the other way around, ''do not'' attempt to reverse the relation; simply report it and mention that they are reversed according to this point; it may be that the case has been reviewed previously and that a mod has intentionally set the state of affairs to be the way you found it.


Examples for mecha/vehicles:
===Capitalization===
* The [https://anidb.net/ch87549 Gundam Barbatos Lupus Rex] is an upgrade of its parent, the [https://anidb.net/ch84083 Gundam Barbatos Lupus], and the Barbatos Lupus itself is an upgrade of its parent, the [https://anidb.net/ch76364 Gundam Barbatos].
For rules on capitalization, please consult the [[Capitalisation|capitalisation]] guide.
* The [https://anidb.net/ch86402 Gundam Vidar] is a customization of its parent, the [https://anidb.net/ch86162 Gundam Kimaris Trooper], itself a ground combat variant of the [https://anidb.net/ch77828 Gundam Kimaris], which is oriented for space combat. Meanwhile, the [https://anidb.net/ch101745 Gundam Kimaris Vidar] is a retrofit of its parent, the Gundam Vidar, making it more space-oriented. While the Kimaris Vidar was built to be closer to the Kimaris, it is still a child of the Vidar, and only a great-grandchild of the Kimaris, because that is how the unit's versions were designed over the in-universe chronology.


==Character Relations==
===Foreign Language Portion of Official Japanese(/Korean/Chinese) Title, a.k.a. "Taglines"===
As you have a parent, Sousuke might have one. Thus we have established the char-char relations. You can access them on every character page by clicking on the "Add Entitiy Relation" tab, if there is no relation yet present, or, accessing the "Related Entities" tab and clicking [add/edit relations], when somebody has added at least one relation. Should you need specific help concerning the relations of a character, look for [[User:Hinoe|Hinoe]] on [[IRC:anidb|our IRC channel]] or click "report this entry" in the "Contribution" tab on the character's main info block to issue a comment creq.
# '''Official language title''': In general, if the official original language title, in the video or otherwise, comes with a foreign language portion, generally (but not always) English, that foreign portion is included in the Official language (Japanese, Chinese, Korean) title.
## If the foreign language tagline is otherwise ignored, such as a marketing message or a narration (see the [https://anidb.net/c7432967 Symphogear example]), don't include it in the Official CJK title, but include it in the Title Card Title (described above).
## If the foreign language tagline is a '''transcription''' of the CJK title, do not add it to the CJK title; e.g. ''"{{short|a9875|キルラキル KILL la KILL}}"'' becomes just ''"キルラキル"''. Transcriptions are also '''not''' included in the Title Card Title (described above).
## Otherwise, always add the foreign language tagline ('''translations''', a narrative snippet, a dialogue snippet, etc.) to the Official CJK title; e.g. ''{{short|a12195|纳米核心 NANOCORE}}'', ''"{{short|a9541|進撃の巨人 attack on titan}}"'', and ''"{{short|a8370|神様のメモ帳 It`s the only NEET thing to do.}}"''.
# '''Transcription title''': If the foreign portion is "otherwise ignored", it is excluded from the transcription. "Otherwise ignored" refers to, but is not limited to references to the anime: on websites, in the media, in the Japanese trailer.
## In the Main/Transcription title, do not transcribe the foreign language tagline if the foreign language tagline is simply a '''translation''' (e.g. ''"{{short|a9541|進撃の巨人 attack on titan}}"'' is transcribed only to ''"Shingeki no Kyojin"'') '''OR''' a '''transcription''' (e.g. ''"{{short|a9875|キルラキル KILL la KILL}}"'' is transcribed to only ''"Kill la Kill"'') of the CJK title.
## Otherwise, add the foreign language tagline to the Main/Transcription title; e.g. ''"{{short|a8370|神様のメモ帳 It`s the only NEET thing to do.}}"'' is transcribed to ''"Kamisama no Memo-chou: It`s the Only NEET Thing to Do."''.


===What character relations are NOT===
===Disambiguation===
Sometimes two or more anime get the exact same title. AniDB does not allow multiple anime to have the same title, though, so disambiguation is required. The older anime (the one that has the earlier release date) gets the original title, and the newer anime gets a disambiguation bit at the end. Then:


Character relations are '''long-term links''' established between characters. There must be an element of '''permanence over time'''; in other words, '''a single incident is NOT a relation'''. For example, assume two characters in a fighting show fought once; that does '''NOT''' constitute a relation. Fighting once isn't a relation; being rivals is a relation, being enemies is a relation, and these are reasons they might fight, but the fight itself doesn't form a relation. Furthermore, if they fought within a tournament, when they were merely opponents, the reason for the fight is simply the tournament itself, with no relations coming into play. On the other hand, if the same characters fight repeatedly for whatever reason, such as being rivals, or as part of their routine training to become stronger, ''then'' a relation exists between them. A character relation should exist because it has long-term relevance, and the opponent of the week does not have long-term relevance, but a repeated opponent might, and a constant opponent certainly does. Common sense applies.
{{eyecatch|Note|Do not '''ever, under any circumstances or for any reason,''' make up your own fake season numbering. Other sites do it, but we don't. Season numbers are given if, and only if, they are already present in the title, such as in the cases of {{short|a12952|Overlord II}} or {{short|a10944|Shingeki no Kyojin Season 2}}. Furthermore, when season numbers are in the title, they are given '''exactly in the same way''' as presented originally, '''not''' in any other way.}}


===Character relations in porn (hentai) entries===
# Absolutely do not append anything to the older anime. If both anime have the exact same release date, or it is impossible to tell, just report one of them and let the mod figure it out.
Generally speaking, in porn, character relations where only sex is involved (without a clear indication of feelings of some sort) should not be considered of the love interest type.
# If the two anime are of '''the same type''', then '''append the year''' to the newer anime, '''even if they're released in the same year'''. The year should be '''within parentheses'''.
# If the two anime are of '''different types''', then:
## If '''the release year is the same''', then '''append the type''' to the newer anime. Again, it should be '''within parentheses''', unless the type forms part of the official title (e.g. "OVA" is in the title itself).
## If '''the release year is different''', then '''append the year''' to the newer anime. Again, it should be '''within parentheses'''.


===General notes on character relations===
A few supplementary guidelines apply if you are trying to disambiguate more than two anime. Unlike the above, those are merely guidelines to help users; if you have a better idea, go ahead and suggest it to the mod, who has full freedom to accept or reject your idea, and to follow or override those guidelines.


Character relations should be based on what is shown in the anime. Related works may be used to ''clarify'' relations in the anime (e.g. the anime doesn't make it clear whether character A loves character B, but the manga does), so long as there is no contradiction. Relations from ''outside'' the anime generally should ''not'' be added, but they ''may'' be added if they fulfil '''BOTH''' the following criteria (use your common sense before adding such relations; if on doubt, ask before adding!):
# If the rule tells you to take the year and it is already taken, try the type. Similarly, if the rule tells you to take the type and it is already taken, try the year. In either case, '''inform the mod of what exactly you are doing''', as there may be a better way to handle the case.
# If both type and year are already taken, try both, in the "(Year, Type)" format. Do not use any other formats.
# In the highly unlikely event all else fails, just report the entry and a mod will figure out how to best handle the case.


* the relation is not related to the plot. For example, a family relationship usually isn't plot-related since that's a fixed relationship. However, it might be plot-related if it was revealed as part of the plot; for example, the fact two characters were siblings is revealed at some point (i.e. it is what people call a spoiler). Relations that are related to the plot should only be added when they happen in the anime, and if they do. This is really important: do '''not''' add relations for things that will only happen in the future!
=Episode Titles=
* the relation is clear and straightforward across all relevant franchise works (e.g. the work the anime is directly based on); this is important when a relation is valid in one work of the franchise (e.g. the manga the anime is based on) but not in another (e.g. another manga in the same franchise). It may be wise to treat all external relations as plot-related when the franchise is convoluted.
==Basic Episode Title Information==
===Official Title (Japanese, Chinese, and/or Korean) and Main Transcription Title (of the Official Title)===
Please check our [[Kanji & Romaji Guideline]] and our [[AniDB Definition:Romanisation for Chinese|Romanisation for Chinese Guideline]] for further assistance with this.<br>
[http://www.allcinema.net allcinema] is a reliable source for this.


There are many different kinds of relations that can be set and are self-explanatory by the name or relation they carry; others might need a comment to specify the relation a bit more. If on doubt, simply consider whether the relation type explains everything there is to be explained. Some relations will have standardized comments; others will require comments but not have a specific standard on them. When there is no standard currently set for the relation type, general rules and common sense apply; when examples are available, following them should be generally safe. Additionally, if a relation has ended, it is '''highly encouraged''' for the comment to specify the point in the timeline and the reason why the relation ended. Relation comments are supposed to be '''lower case''', as well as '''short''' and as '''neutral''' as possible.
''Example:''
Episode transcription title: Hajimari no Hi
Official Japanese title: はじまりの日


Character relations are furthermore '''always''' supposed to be two-sided; the vice versa option should '''always''' be marked. If a relation is truly one-sided (e.g. character A considers character B a rival, but character B doesn't think that way, or maybe doesn't even know character A exists), the comment should specify it as "on character A's part only", and the relation will ''still'' be set as two-sided.
===Official Title (English)===
Check the official English page if it is licensed.


Some relations accumulate in ways that may seem less than intuitive. For example, if someone founds a company and works in it, they should also have the "is part of" relation to the company. Additionally, if they're a leader in the company (say, the CEO), they should also have the "is the leader of" relation, preferably with a fitting comment. This also means that, because the CEO of a company works in that company, they should have both the "is the leader of" and "is part of" relations to it. Generally, you should assume that relations accumulate. Going along with the founder/CEO example:
''Example:''
Episode transcription title: Hajimari no Hi
Official English title: The First Day


* Company founder, current CEO: "is the creator/founder of", "is the leader of", "is part of"
See also [[AniDB_Definition:Romanisation#Guidance_for_Using_External_Sources_to_Support_Romanisations_and_Translations|Guidance for Using External Sources to Support Romanisations and Translations]] for acceptable sources.
* Company founder, former CEO, currently no longer in a leadership post but still working in the company: "is the creator/founder of", "is the leader of" (ended), "is part of"
* Company founder, former CEO, retired: "is the creator/founder of", "is the leader of" (ended), "is part of" (ended)
* And so on


Please note that couples are '''NOT''' valid family relations; please use the appropriate couple-centred relations instead. If, however, the relation is incestuous, both the couple relation and the regular family relation should evidently be added.
===Official Title (Other Languages)===
This title should be the title it is sold/aired under in the regions where they use the specified language.


The death of a character may or may not end a character relation, depending on the specifics of each case. Generally speaking, however, it '''tends to''' imply its end. Exceptions exist, and include (but aren't necessarily limited to) "is family of" (please see the notes on that relation for more information) and the "kills"/"is killed by" relation pair (for obvious reasons). Use common sense and evaluate the impact of death on the specific relation, on a case-by-case basis. For example, the death of a love interest (i.e. the target of the love interest) generally ends the character relation. However, the death of the the person having a love interest (i.e. the person in love) does not end the character relation; the person in love continues to hold the love interest up, possibly until they move on to someone else. Please also note that some relations may never end.
==General Episode Title Policies==
===Global Rules===
These basic principles apply to all episode titles of all languages and all episode types:
* Do not include the anime title in the episode title. The anime title is an "anime title", and therefore not an "episode title" and not to be included as any portion of any episode title; anime titles are stored in the anime entry. This applies to all episode types, and all languages.


Please see each specific relation for more detailed instructions, or contact Hinoe per above if the information is unavailable.
===Non-Production Language Episode Transcription Title Policies===
These basic principles apply to any language titles other than the original production language (e.g. English, French, Spanish titles, etc.).


===consists of / is part of===
====Finding Episode Titles====
This relation is somewhat self-explanatory, but may require explanations when appropriate. If the person leaves the organization or the subsidiary organization leaves its parent, the relation should be set as ended, with a fitting comment.
1 Check these sources, in order, to see if there is an official title available for the language in question:
1.1 The video from an official licensed source for that language.
1.2 The official website, if any.
1.3 The tertiary official sources like the DVD/Blu-ray back cover, if any.
2 If there is no official title for that language, use a translation of the official title from the production language (JP/KO/ZH). This includes potential translations by fansubs and other unofficial sources.


===is an ally of===
After finding (or not finding) an applicable title, proceed to the next section on how to apply the title to each episode type.
The characters have some sort of alliance for common goals. Details on the alliance should go on the comment. '''Attention:''' when people become "sworn siblings", "blood brothers", or anything similar, '''this''' is the relation type that should be set; not "is partner of", not "is friends with", not "other", most definitely not "is family of". Please use "sworn siblings" as standard comment when "blood brothers" would otherwise apply.


===is being led by / is the leader of===
====Applying Episode Titles: General Policy====
The character is the leader, or one of the leaders, of the organization. This relation accumulates with "consists of" / "is part of", unless the character can lead the organization without being a part of it. Such an arrangement would be unusual at best, so it is generally fine to assume the leader is a part of the organization, and request support via a comment creq in exceptional cases. Ends when the person ceases to be a leader. This relation should normally have a comment indicating in what way they're a leader (e.g. CEO, prime minister, king, general...).
This section follows the following template for each anime entry type:
X.1: Rule for an anime with only 1 episode.
X.2: Rule for an anime with more than 1 episode.
X.2.1: Rule for English titles for an anime with more than 1 episode, but no title is found using the "finding episode titles" rules above.
X.2.2: Rule for non-English titles for an with anime more than 1 episode, but no title is found using the "finding episode titles" rules above.
X.Y: Other special rules unique for this anime type.


===is family of===
# '''TV series main episodes'''
This is a perfect example for the 'in need of comment' category. Being part of a family can mean a lot of things, and many people have different ideas of how to put those into words. Beneath you'll find a list of preferred wording for those relations.
## Not applicable.
## Use the title obtained under the rules for finding episode titles.
### For English titles: otherwise if no title is found, use "Episode XX" where XX is the number of the episode.
### For all other languages: do not add a title.
# '''OVA and OAD main episodes'''
## If there is only one volume in the entire release, use "OVA" / "OAD" instead of the title obtained under the rules for finding episode titles; also refer to [[Content:Titles#Anime Entry Types That Typically Only Have One (1) Regular Episode Entry|Anime Entry Types That Typically Only Have One (1) Regular Episode Entry]].
## If there is more than one volume, use the title obtained under the rules for finding episode titles.
### For English titles: otherwise if no title is found, use "Volume XX" for each OVA / OAD episode.
### For all other languages: do not add a title.
# '''Movies main episodes'''
## If there is only one movie in the entire release, use "Complete Movie" instead of the title obtained under the rules for finding episode titles; also refer to [[Content:Titles#Anime Entry Types That Typically Only Have One (1) Regular Episode Entry|Anime Entry Types That Typically Only Have One (1) Regular Episode Entry]].
## If there is more than one movie, use the title obtained under the rules for finding episode titles.
### For English titles: otherwise if no title is found, use "Movie XX" for each movie.
### For all other languages: do not add a title.
## ''Movies split into multiple parts when released by fansubs''
### In the past (generally 2010 or older), fansubs used to release movies separated into multiple files: this was done to reduce file sizes, and allow files to fit on a 700MB CD-R.
### For example, a 2 hour movie may be split into 2 files of 1 hour each, resulting in a "Part 1" and "Part 2" file.
### When adding these to the database, only for Movies, we create multiple regular episode entries to store all the part files.
### The naming convention is as follows: "Part XX of YY" -- see example: {{short|a331|Tenkuu no Shiro Laputa (Laputa: Castle in the Sky)}}
### In the rare case of a multiple file fansub release for a movie series with more than 1 movie in the series:
#### When each movie has a title obtained under the rules for finding episode titles, use "_______: Part XX of YY". Examples: "Origination: Part 1 of 2", "Execution: Part 2 of 2".
#### Otherwise if no title is found, use "Movie ZZ: Part XX of YY". Examples: "Movie 1: Part 1 of 2", "Movie 2: Part 2 of 2".
# '''Music Videos main episodes'''
## If there is only one episode in the entire release, use "Music Video" instead of the title obtained under the rules for finding episode titles; also refer to [[Content:Titles#Anime Entry Types That Typically Only Have One (1) Regular Episode Entry|Anime Entry Types That Typically Only Have One (1) Regular Episode Entry]].
## If there is more than one episode, use the title obtained under the rules for finding episode titles.
### For English titles: otherwise if no title is found, use "Episode XX" for each episode.
### For all other languages: do not add a title.
# '''Web series main episodes'''
## If there is only one episode in the entire release, use "Web", "Short Movie", "Complete Movie", etc. as appropriate, instead of the title obtained under the rules for finding episode titles; also refer to [[Content:Titles#Anime Entry Types That Typically Only Have One (1) Regular Episode Entry|Anime Entry Types That Typically Only Have One (1) Regular Episode Entry]].
## If there is more than one episode, use the title obtained under the rules for finding episode titles.
### For English titles: otherwise if no title is found, use "Episode XX" for each episode.
### For all other languages: do not add a title.
# '''S episodes'''
## Not applicable.
## Use the title obtained under the rules for finding episode titles.
### For English titles: otherwise if no title is found, use the default "Episode SX" title format, e.g. "Episode S1", "Episode S13".
### For all other languages: do not add a title.
# '''C/T episodes'''
## Not applicable.
## Not applicable.
### For English titles: see the relevant type-specific sections for in-depth guidance.
### For all other languages: do not add a title.


While it should be as neutral as possible, the (usually) older family member should always be mentioned first. Even though there are exceptions - an uncle can be born later than a nephew - this will still use the same template. There will be no distinction between fraternal or maternal grandparents, uncles, aunts, etc.
====Anime Entry Types That Typically Only Have One (1) Regular Episode Entry====
These anime entries typically only have 1 ''regular'' episode entry (regular episode type, meaning S episodes are excluded):
# OVA/OAD
# Movie
# Music Video
# Web Series (when used to release an OVA/OAD, Movie, or Music Video; does not apply to Web Series used to release a TV series)
For these anime entries, when it only has 1 regular-type episode entry, the episode title is added to anime entry's title and '''not''' the episode entry's title; the entry's single episode title follows default rules as outlined above.


Relationships in families can be genetic or non-genetic. The latter includes marriages and adoptions. So if your mother's brother marries a woman, she will still be considered your aunt. This also means that the in-laws distinction is applied to relations to people who are ''specifically given the "xyz-in-law" term in English''. There are such things in English as a father-in-law and a son-in-law and a brother-in-law, but there is no "aunt-in-law"; your uncle (by blood)'s wife, in English, is just called your aunt, the same as your aunt by blood, so we use the same term.
# Generally, this rule applies only for cases when there are one (''{{short|a13248|Hajimete no Gal: Hajimete no Bunkasai}}'') or two (''{{short|a14024|Koi to Uso: Isshou no Koi / Koi no Kimochi}}'') episode titles for the single episode release.
# In rare cases when there are more than 2 (''{{short|a13387|Tottoko Hamtarou: Anime Dechu!}}'') episode titles, do '''not''' add them to the OVA/OAD's anime title; they are added like usual to the episode entry's title.


* ancestor ''(anything that goes further up/down in the family tree than great-great-grandparent level)''
==Specific Episode Title Policies==
* great-great-grandparent - great-great-grandchild
===Stylized Episode Numbers===
* great-grandparent - great-grandchild
Episode "titles" such as "Operation 9", "File #002" or "XYZ第一話" or "ABCの第三話" etc. are considered to be stylised episode numbers rather than episode titles.
* grandparent - grandchild
* When they prepend the main episode title, do not add them or their transcriptions/translations to the title.
* grandparent - grandchild (adoptive)
* When they appear standalone as the only thing in the episode title, use the default "Episode XX" or "Volume XX" naming convention instead.
* parent - child
* parent - child (adoptive)
* stepparent - stepchild ''(the parent is not related by blood and hasn't adopted the child after marriage to the biological parent)''
* foster parent - foster child ''(the child has been taken and brought up by another family than its biological, without legal steps in place)''
* uncle - nephew
* uncle - nephew (adoptive)
* uncle - niece
* uncle - niece (adoptive)
* great-uncle - great-nephew ''(a great-uncle is the brother of your grandparent)''
* great-uncle - great-niece
* stepuncle - stepnephew ''(a stepuncle is the brother of your stepparent or the stepbrother of your parent)''
* stepuncle - stepniece
* aunt - nephew
* aunt - nephew (adoptive)
* aunt - niece
* aunt - niece (adoptive)
* great-aunt - great-nephew ''(a great-aunt is the sister of your grandparent)''
* great-aunt - great-niece
* stepaunt - stepnephew ''(a stepaunt is the sister of your stepparent or the stepsister of your parent)''
* stepaunt - stepniece
* first cousins ''(your grandparent is also their grandparent)''
* first cousins once removed ''(your grandparent is also their great-grandparent, or the other way around)''
* first cousins twice removed ''(your grandparent is also their great-great-grandparent, or the other way around)''
* second cousins ''(your great-grandparent is also their great-grandparent)''
* second cousins once removed ''(your great-grandparent is also their great-great-grandparent, or the other way around)''
* third cousins ''(your great-great-grandparent is also their great-great-grandparent)''
* cousins ''(see note below)''
* siblings
* siblings (adoptive)
* half-siblings ''(related by blood to one parent)''
* stepsiblings ''(unrelated by blood, came into the family due to marriage)''
* foster siblings
* twins
* triplets
* quadruplets
* multiplets ''(quintuplets, sextuplets, and beyond)''
* distant blood relatives ''(other distant blood relation such as distant cousins or branch families, when relevant. Please note that this is often a fallback relation; if unsure, ask before adding this comment)''
* in-laws (parents) ''(this goes for any combination of mother/father/daughter/son-in-law)''
* in-laws (siblings) ''(this goes for brother/sister-in-law)''


Family relations never end, even after one person dies. The question of whether someone who's related through marriage (e.g. your aunt who's your mother's brother's wife) continues to be a family member following a divorce or the death of their spouse has not yet been settled; for now, please assume all relations existing at the time of the end of the marriage will stay so, and new additions to the family will not have the relation. This is not yet settled policy and is subject to change at any time.
==="Prologue" and "Episode 0" Episodes (For English Titles)===
{{main|Content:Episodes#"Prologue"_and_"Episode 0"_Episodes}}
{{#lsth:Content:Episodes|"Prologue" and "Episode 0" Episodes}}
====Episode titling policy for exceptions where an "episode 0" considered as episode 1 on AniDB====
We will apply the following episode title naming convention, to make it explicit that it is an "episode 0" within the regular airing sequence:
<pre>-- "Episode 0: xxxxx: yyyyy - zzzzz",
-- "Episode 00: xxxxx: yyyyy - zzzzz",
-- "Prologue 00: xxxxx: yyyyy - zzzzz",


The "cousins" comment is a fallback for any of the six types of cousins explicitly listed, to be used when the type of cousin is not known/specified; if it is certain, the more specific type is preferred and should be used. Please do not use the "cousins" relation for more distant cousins; they should be filed as "distant blood relatives" instead. If you are confused about how to best describe a case, it may be useful to check [https://en.wikipedia.org/wiki/Cousin Wikipedia] for some help.
Etc, where:
xxxxx: yyyyy - zzzzzz
Represents our general title naming convention of:
Main_ep_title: sub_title - sub_sub_title</pre>


Repeating a general note here due to its importance, please note that couples are '''NOT''' valid family relations; please use the appropriate couple-centred relations instead. If, however, the relation is incestuous, both the couple relation and the regular family relation should evidently be added.
===Guidance for C Episodes===
Refer to our [[Content:C_Episode_Guidance|C Episode Guidance]] page for details.


===is killed by / kills===
===Guidance for T Episodes===
On its own, that relation is entirely self-explanatory. A comment might elaborate on the circumstances, reasons, means employed, and so on; some examples might include "stabbed in the jugular vein with a ballpoint pen" or "accidentally shot on the forehead". Clearly, this relation never ends, unless the character is brought back to life (think Dragon Ball Z). If the relation is ended by bringing the character back to life, the circumstances of that event should be mentioned in the comment, such as in "died in a fight in episode 98, but brought back by Shen Long in episode 127".
T episodes include PV (promotional video), CM (commercial), Preview, Trailer, etc. (non-exhaustive list); essentially, anything that generally serves the purpose of promoting an anime is a T episode. Generally, T episode naming guidance is as follows:
* If available, provide the Japanese T episode title '''in full'''.
** For example: A PV posted on the official website (directly embedded, linked to YouTube or some other video service, etc.) would have an official title from the producer/distributor as written on the website (preferred) or as provided in the video's name or title card.
** For example: A web PV posted on the official YouTube would have an official title from the producer/distributor.
** Do not include extraneous bits in the title, such as "- Netflix", "TVアニメ" ("TV Anime"), that are metadata, but not part of the actual functional title of the PV.
* If a Japanese title is given, transcribe it '''in full'''.
* For the English title, the general naming convention is as follows: <<Type>> <<#>> (<<Length>>): <<Description>> - <<Sub-description>>
** Type: type of T episode, e.g. PV, CM, Trailer, BD/DVD CM, etc. (non-exhaustive list). More descriptive terms are preferred, but terms should still be kept as short as practicable (e.g. do not expand "BD/DVD CM" to "blu-ray and DVD commercial").
*** Do not include the T episode's distribution method in the T episode type. For example: ''Web PV'', ''Twitter PV'', and ''YouTube PV'' should not be considered types.
*** The type ''BD/DVD CM'' refers to a T episode that advertises a BD/DVD release and therefore allowed; it is not a reference to "a T episode released via BD/DVD", as by definition an advertisement / T episode would not typically have a BD/DVD as its first distribution method.
** #: number the various T episodes based on airing order, for each type.  For example, if the anime has 3 PV and 4 CM, number them PV 1, PV 2, PV 3, CM 1, CM 2, CM 3, CM 4.
** Length: provide the length in (m:ss) format. For example (1:36), (12:35). Given that most T episodes do not have formal titles, the exact length helps to track the T episodes, as it is otherwise very difficult to tell the T episodes apart.
* Whenever possible, try to add a short and uniquely identifiable description of the shown content to the Note field of the episode, especially if that trailer or commercial is not available on the Internet. Good descriptions help immensely with identifying files from different releases whose labeling and ordering does not match with other releases or our episodes.


===is the creator/founder of / was created/founded by===
Example: {{short|e185514|<nowiki>PV 5 (24:00): Public Anniversary Special</nowiki>}}
The character/organization created/manufactured the mecha, or the character (co-)founded the organization. This relation accumulates with several others: if the character also works in the organization (e.g. someone working for the company they created), also add "consists of" / "is part of"; if the character also leads the organization (e.g. someone's the CEO of the company they founded), also add "is being led by" / "is the leader of" (please see that relation for more information); if the mecha is also deployed by the organization, add "is the deployer of" / "is stationed to/used by"; and so on. This relation never ends; you may not cease to have created/founded something.


===is the predecessor of / is the successor of===
The general naming convention is not universal. Use some discretion for special cases. Examples:
This relation type also requires a comment, as it always refers to an office, position, title, etc. You can be someone's successor as some company's CEO, as some country's king, as head of your clan, and so on; the comment should specify what role specifically one character succeeded the other in. Some reasonable examples might be "as family head", "as king", "as the King of England", or "as Nintendo's president". This relation never ends.
* A lot of easily identifiable information is given: {{short|e170347|<nowiki>CM Ep 11 and 12 (aka 23 & 24) (0:19) (#23番宣CM)</nowiki>}}
* Feature length PV, PV with a full TV title, etc: {{short|e183603|<nowiki>Arpeggio Movie #2 "Cadenza " Public Special Commemorative Program First 20 Minutes Release!! (Gekijouban Arpeggio Dai 2 Dan "Cadenza" Koukai Kinen Tokubetsu Bangumi Boutou 20 Bundai Koukai!! / 劇場版アルペジオ第2弾『Cadenza』公開記念特別番組 冒頭20分大公開!!)</nowiki>}}


===is the rival of===
[[Category:Animeentries]]
This relation type implies an object of rivalry between the rivals, which needs to be specified; when two people compete, they compete for something, and there is a need of a comment to specify what they are competing for. You can be someone's rival in the fight for someone else's love, in trying to be the fastest racer in town, in your goal of being the very best, like no one ever was, and so on. Additionally, rivalries might end following some sort of event, and they may be one-sided, in that only one side recognizes the other as a rival; the relation will ''still'' be set as two-sided, and the comment needs to elaborate on the single side aspect. Reasonable examples might be "for Sakura's love", "for Sakura's love, until Tarou fell in love with Yuri", "for Sakura's love, until Tarou died", "for Sakura's love, only on Keiichi's part", "for Sakura's love, only on Keiichi's part, until Tarou died", "as fellow racers", and so forth.
[[Category:Guidelines]]
 
===lovers===
There generally is no need for a comment for this relation, but there are two notable exceptions that should '''always''' take the relevant comment:
 
* concubinage ''(a person who is legally entitled to having "unofficial spouses" and those "unofficial spouses"; think an emperor and his many concubines)''
* paramours ''(a married person and their extramarital lover; think a married man and his mistress)''
 
Please note that concubinage is a much more "official" relationship than that between paramours, which is generally seen as strictly illicit; historical concubines have often held positions of power within their lovers' households due to the very fact they held concubine status. If a character is described as an "official mistress", it is generally fine to understand that to be a case of concubinage. Ask if on doubt.
 
{{eyecatch|Note|If people simply have sex and there are no romantic feelings involved, '''''DO NOT''''' add this relation; in fact, do not add '''any''' relation for that at all. This is far and away the most common case in pornographic anime, so only add this relation to characters in those anime if you are '''doubly sure''' that yes, romantic feelings are very much involved. That applies even if the characters have sex routinely.}}
 
===permanently evolved/transformed from / permanently evolves/transforms into / temporarily evolved/transformed from / temporarily evolves/transforms into===
Those four relation types (permanent/temporary evolve/transform from/into) should '''only''' ever be used by people who are '''absolutely sure''' and know '''very precisely''' what they're doing. If you have to look here, you're not one of those people, so please don't use them.
 
If you must know, they are used in Pokemon and Digimon, and guises apply there in a different way. That's why there's a warning against adding guises to those anime without consulting with worf first.
 
===other===
The "other" relation type '''always''' requires a comment, because otherwise people won't be able to understand what the relation is even supposed to cover. This may sound obvious, but "other"-type relations without a comment are very common, leading to much frustration when dealing with them. As such, please '''always''' describe the "other"-type relations you add, and try to elaborate on any you find. Since this relation type is a catchall for anything not covered by any other type, it may be one-sided (but will ''still'' be set as two-sided, and the comment will need to elaborate on the single side aspect), and it may end, or it may not. Please exercise common sense to its fullest when adding an "other"-type relation and do not add foolish relations over inane things.
 
[[Category:CharDB]]

Revision as of 01:34, 6 June 2024

Titles are how you identify an anime and/or episode - there are many different kinds, both official ones and common ones as well as abbreviations. In AniDB, no anime can have have the exact same title as another. The Main Title (the transcription of the original language title) is listed at the very top of each anime entry and episode entry, and at the top of the details table with the entry's generla info. The rest of the titles are listed with language and title type details. Anyone can add a title to any anime or episode, with the restriction that if there already is an anime with that exact same title, it won't work; please use the search function to check for overlaps. Anyone can request that a title be edited or removed, but it will have to be approved by a mod, so state a good reason for why you wish it to be edited or removed. More Info...

Adding Titles

In order to add a title to an anime or episode, you need to go to the 'contributions' tab of the and click the 'add/edit titles' link there. This will lead you to the "Add/Edit Names for ..." page, where you can see (and request removal of) all the titles and which language they are in, that are currently added to the entry, as well as a tab where a text field and a few lists let you enter a new title and select what kind of title it is and which language it is in.

Languages

If an anime and/or episode is or has been sold/aired in your language with a specific title, go ahead and add that title as 'Official Title' for your language. If you see a title that is clearly wrong under these conditions, please request removal or change the type of that title, stating your reasoning for the change so a mod can approve.

If an anime and/or episode has never been sold or aired in your language, there is no reason it should have an Official title in it, so please don't add one. However, you can still add a title in your language as a Synonym title.

One thing AniDB relies on are its users from different regions, who can check and verify titles in different languages. If you would like to help out with this effort for languages you know, please don't hesitate to contact us on irc://irc.synirc.net/anidb. You can see a list of which languages already have people who can verify them on the staff page.

Anime Titles

Basic Anime Title Information

Official Title (Japanese, Chinese, and/or Korean) and Main Transcription Title (of the Official Title)

Please check our Kanji & Romaji Guideline and our Romanisation for Chinese Guideline for further assistance with this.
allcinema is a reliable source for this.

Example:

Main title - Japanese transcription:    Hagane no Renkinjutsushi (2009) 
Japanese official title:                鋼の錬金術師 FULLMETAL ALCHEMIST (2009)
Note: "(2009)" is added by AniDB, since the original 2003 anime Hagane no Renkinjutsushi  goes by the same name in Japanese. The "Brotherhood" part is only added in English, not Japanese.

Official Title (English)

Check the official English page if it is licensed.

Example:

Main title - Japanese transcription:    Hagane no Renkinjutsushi (2009)
English official title:                 Fullmetal Alchemist: Brotherhood

See also Guidance for Using External Sources to Support Romanisations for acceptable sources.

Official Title (Other Languages)

This title should be the title it is sold/aired under in the regions where they use the specified language; if it is sold/aired under more than one name in a language, use Synonyms/Aliases for that.

Synonym/Alias

For anything not official, which is widely used, or if it is sold/aired under more than one name, set them as synonyms/aliases.

Example:

Main title - Japanese transcription:    Hagane no Renkinjutsushi (2009)
English synonym:                        Full Metal Alchemist Brotherhood
Note Do not add synonym titles that only differ from an already existing, same language official title by their punctuation! Similarly, refrain from adding Japanese transcription synonyms that deviate from our romanisation guidelines unless they are in wide use! Ask a moderator if in doubt.

Short Title

A shortened version of the title.

Example:

Main title - Japanese transcription:    Hagane no Renkinjutsushi (2009)
English official title:                 Fullmetal Alchemist: Brotherhood
English short title:                    FMAB

Title Card

The title exactly as it is provided on the anime title card.

Example:

Main title - Japanese transcription:    Hagane no Renkinjutsushi (2009)
Japanese title card:                    鋼の錬金術師 FULLMETAL ALCHEMIST (2009)
Japanese title card transcription:      Hagane no Renkinjutsushi Fullmetal Alchemist (2009)
Note: "(2009)" is added by AniDB, since the original 2003 anime Hagane no Renkinjutsushi goes by the same name in Japanese. The "Brotherhood" part is only added in English, not Japanese.

Kana Reading

The kana reading of the Official Title, exactly as it is provided.

Example:

Main title - Japanese transcription:    Hagane no Renkinjutsushi (2009)
Japanese kana reading (title card):     はがねのれんきんじゅつし (2009)
Note: "(2009)" is added by AniDB, since the original 2003 anime Hagane no Renkinjutsushi goes by the same name in Japanese. The "Brotherhood" part is only added in English, not Japanese.

Detailed Anime Title Guidance

Prescriptive Guidance

The following detailed guidance, confirmed here , explains how to apply the rules surrounding anime titles.

In general, the title card is the best primary source of data. However, in borderline situations, reliable external sources from the original production country may also be considered to help make a determination. For example, for a Japanese anime, reliable external sources can include: interviews with the Japanese production studio, official Japanese website, Japanese Wikipedia, etc. The same principle applies to Chinese and Korean anime, using Chinese and Korean sources, respectively.

  1. "Title card title" / "Video title": Enter the title exactly as it appears on the video itself, on the title card with the anime's logo, along with any subtitles.
    1. Along with the official title itself and any subtitles, the title card may contain extraneous items, such as taglines (taglines are defined below), marketing messages, narrations, and translations (accurate or otherwise). Those should be included in the title card title.
    2. The title card may additionally include transcriptions: rendering of Japanese/Chinese/Korean text in the Roman alphabet, or of Western words in Japanese/Chinese/Korean characters. Those are considered reading/spelling aids and they should be dropped from the title card title.
    3. The title card may also includes reading guides for non-standard readings (e.g. in "Toaru Majutsu no Index ", the reading of "Index" (EN) / "Indekkusu" (Roumaji) is a non-standard reading for "Kinsho Mokuroku"). Those should be provided within [square brackets] (e.g. "とある魔術の禁書目録[インデックス]").
      1. Reading guides for standard readings are sometimes included, especially when the audience is not expected to know the characters (e.g. kanji. hanzi, hanja, etc). Those are redundant and should be dropped.
    4. Title card transcription title: transcribe the original language title card title, in the exact way as it is given in the database.
      1. If reading aids are present, transcribe both the standard reading and the non-standard reading (e.g. "とある魔術の禁書目録[インデックス]" becomes "Toaru Majutsu no Kinsho Mokuroku [Index]").
  2. Official original-language title: Enter the title card title after removing all extraneous items (such as taglines (taglines are defined below), translations, marketing messages, and narrations), keeping only the "primary" title of the show.
    1. In separating the primary title from extraneous elements, it is helpful to consult sources from the country of origin, and in particular official first-party sources from that country (official website, social media channels, or other media). In such sources, the primary title is typically contained within 『』 brackets, and they generally do not include extraneous items. Do note, however, that that is not an absolute truth, and exceptions are known to exist (e.g. 『鋼の錬金術師 FULLMETAL ALCHEMIST』 contains the translation "FULLMETAL ALCHEMIST" in the 『』 brackets, and should be dropped). Items that are clearly extraneous should be removed, even if they happen to be kept in such sources.
    2. If the title includes non-standard readings (see 1.3), drop the non-standard reading and include only the original one (e.g. "とある魔術の禁書目録" for "Toaru Majutsu no Index", drop the "[インデックス]" furigana reading aid)
    3. Titles may contain subtitles; subtitles are deemed to be a part of the actual title of the show, and are therefore not considered taglines (taglines are defined below). Those subtitles should be kept (e.g. "劇場版 空の境界 the Garden of sinners" / "Gekijouban Kara no Kyoukai: The Garden of Sinners ").
  3. . Kana title: Enter the kana reading of the official title.
    1. If the title includes non-standard readings (see 1.3), include only the non-standard reading in the transcription, not the standard one that was displaced by the non-standard one (e.g. 『とある魔術の禁書目録』 becomes "とあるまじゅつのインデックス").
    2. Transcribe native Japanese words in hiragana; only use katakana for foreign words, loan words, and other instances where the word is not native Japanese.
      1. If specific furigana is present, transcribe using the provided furigana instead.
  4. Main (transcription) title: transcribe the kana title, in the exact way as it is given in the database.

Examples

Fullmetal Alchemist: Brotherhood

1. JP Official: "鋼の錬金術師 (2009)" ("FULLMETAL ALCHEMIST" part is dropped due to rule 2.0)
2. JP Kana title: "はがねのれんきんじゅつし (2009)" ("FULLMETAL ALCHEMIST" part is dropped due to rule 3.0 saying that the Kana title is a direct transcription of the Official title, which dropped the translation due to rule 2.0)
3. Main title (JP-transcription): "Hagane no Renkinjutsushi (2009)" (rule 4.0 says transcribe the Kana title EXACTLY as given)
4. JP Title card: "鋼の錬金術師 FULLMETAL ALCHEMIST (2009)" (Rule 1.0)
5. JP-transcription Title card: "Hagane no Renkinjutsushi Fullmetal Alchemist (2009)" (Rule 1.4)

Toaru Majutsu no Index

1. JP Official: "とある魔術の禁書目録" ("[インデックス]" part is dropped due to rule 2.2)
2. JP Kana title: "とあるまじゅつのインデックス" (rule 3.1 we transcribe the title as it is meant to be read)
3. Main title (JP-transcription): "Toaru Majutsu no Index" (rule 4.0 says transcribe the Kana title EXACTLY as given)
4. JP Title card: "とある魔術の禁書目録[インデックス]" (Rule 1.3)
5. JP-transcription Title card: "Toaru Majutsu no Kinsho Mokuroku [Index]" (Rule 1.4.1, and since "Index" is a foreign word, we transcribe it as it is spelled in English, as opposed to "Indekkusu")

Gekijouban Kara no Kyoukai: The Garden of Sinners

1. JP Official: "劇場版 空の境界 the Garden of sinners" ("the Garden of sinners" part is kept due to rule 2.3)
2. JP Kana title: "げきじょうばんからのきょうかい: The Garden of Sinners" (rule 3.1 we transcribe the title as it is meant to be read)
3. Main title (JP-transcription): "Gekijouban Kara no Kyoukai: The Garden of Sinners" (rule 4.0 says transcribe the Kana title EXACTLY as given)
4. JP Title card: "劇場版 空の境界 the Garden of sinners" (Rule 1.1, though "the Garden of sinners" is considered a subtitle and is never dropped in the first place anyways)
5. JP-transcription Title card: "Gekijouban Kara no Kyoukai: The Garden of Sinners" (Rule 1.4)

Capitalization

For rules on capitalization, please consult the capitalisation guide.

Foreign Language Portion of Official Japanese(/Korean/Chinese) Title, a.k.a. "Taglines"

  1. Official language title: In general, if the official original language title, in the video or otherwise, comes with a foreign language portion, generally (but not always) English, that foreign portion is included in the Official language (Japanese, Chinese, Korean) title.
    1. If the foreign language tagline is otherwise ignored, such as a marketing message or a narration (see the Symphogear example), don't include it in the Official CJK title, but include it in the Title Card Title (described above).
    2. If the foreign language tagline is a transcription of the CJK title, do not add it to the CJK title; e.g. "キルラキル KILL la KILL " becomes just "キルラキル". Transcriptions are also not included in the Title Card Title (described above).
    3. Otherwise, always add the foreign language tagline (translations, a narrative snippet, a dialogue snippet, etc.) to the Official CJK title; e.g. 纳米核心 NANOCORE , "進撃の巨人 attack on titan ", and "神様のメモ帳 It`s the only NEET thing to do. ".
  2. Transcription title: If the foreign portion is "otherwise ignored", it is excluded from the transcription. "Otherwise ignored" refers to, but is not limited to references to the anime: on websites, in the media, in the Japanese trailer.
    1. In the Main/Transcription title, do not transcribe the foreign language tagline if the foreign language tagline is simply a translation (e.g. "進撃の巨人 attack on titan " is transcribed only to "Shingeki no Kyojin") OR a transcription (e.g. "キルラキル KILL la KILL " is transcribed to only "Kill la Kill") of the CJK title.
    2. Otherwise, add the foreign language tagline to the Main/Transcription title; e.g. "神様のメモ帳 It`s the only NEET thing to do. " is transcribed to "Kamisama no Memo-chou: It`s the Only NEET Thing to Do.".

Disambiguation

Sometimes two or more anime get the exact same title. AniDB does not allow multiple anime to have the same title, though, so disambiguation is required. The older anime (the one that has the earlier release date) gets the original title, and the newer anime gets a disambiguation bit at the end. Then:

Note Do not ever, under any circumstances or for any reason, make up your own fake season numbering. Other sites do it, but we don't. Season numbers are given if, and only if, they are already present in the title, such as in the cases of Overlord II or Shingeki no Kyojin Season 2 . Furthermore, when season numbers are in the title, they are given exactly in the same way as presented originally, not in any other way.
  1. Absolutely do not append anything to the older anime. If both anime have the exact same release date, or it is impossible to tell, just report one of them and let the mod figure it out.
  2. If the two anime are of the same type, then append the year to the newer anime, even if they're released in the same year. The year should be within parentheses.
  3. If the two anime are of different types, then:
    1. If the release year is the same, then append the type to the newer anime. Again, it should be within parentheses, unless the type forms part of the official title (e.g. "OVA" is in the title itself).
    2. If the release year is different, then append the year to the newer anime. Again, it should be within parentheses.

A few supplementary guidelines apply if you are trying to disambiguate more than two anime. Unlike the above, those are merely guidelines to help users; if you have a better idea, go ahead and suggest it to the mod, who has full freedom to accept or reject your idea, and to follow or override those guidelines.

  1. If the rule tells you to take the year and it is already taken, try the type. Similarly, if the rule tells you to take the type and it is already taken, try the year. In either case, inform the mod of what exactly you are doing, as there may be a better way to handle the case.
  2. If both type and year are already taken, try both, in the "(Year, Type)" format. Do not use any other formats.
  3. In the highly unlikely event all else fails, just report the entry and a mod will figure out how to best handle the case.

Episode Titles

Basic Episode Title Information

Official Title (Japanese, Chinese, and/or Korean) and Main Transcription Title (of the Official Title)

Please check our Kanji & Romaji Guideline and our Romanisation for Chinese Guideline for further assistance with this.
allcinema is a reliable source for this.

Example:

Episode transcription title: Hajimari no Hi
Official Japanese title: はじまりの日

Official Title (English)

Check the official English page if it is licensed.

Example:

Episode transcription title: Hajimari no Hi
Official English title: The First Day

See also Guidance for Using External Sources to Support Romanisations and Translations for acceptable sources.

Official Title (Other Languages)

This title should be the title it is sold/aired under in the regions where they use the specified language.

General Episode Title Policies

Global Rules

These basic principles apply to all episode titles of all languages and all episode types:

  • Do not include the anime title in the episode title. The anime title is an "anime title", and therefore not an "episode title" and not to be included as any portion of any episode title; anime titles are stored in the anime entry. This applies to all episode types, and all languages.

Non-Production Language Episode Transcription Title Policies

These basic principles apply to any language titles other than the original production language (e.g. English, French, Spanish titles, etc.).

Finding Episode Titles

1 Check these sources, in order, to see if there is an official title available for the language in question: 1.1 The video from an official licensed source for that language. 1.2 The official website, if any. 1.3 The tertiary official sources like the DVD/Blu-ray back cover, if any. 2 If there is no official title for that language, use a translation of the official title from the production language (JP/KO/ZH). This includes potential translations by fansubs and other unofficial sources.

After finding (or not finding) an applicable title, proceed to the next section on how to apply the title to each episode type.

Applying Episode Titles: General Policy

This section follows the following template for each anime entry type:

X.1: Rule for an anime with only 1 episode.
X.2: Rule for an anime with more than 1 episode.
X.2.1: Rule for English titles for an anime with more than 1 episode, but no title is found using the "finding episode titles" rules above.
X.2.2: Rule for non-English titles for an with anime more than 1 episode, but no title is found using the "finding episode titles" rules above.
X.Y: Other special rules unique for this anime type.
  1. TV series main episodes
    1. Not applicable.
    2. Use the title obtained under the rules for finding episode titles.
      1. For English titles: otherwise if no title is found, use "Episode XX" where XX is the number of the episode.
      2. For all other languages: do not add a title.
  2. OVA and OAD main episodes
    1. If there is only one volume in the entire release, use "OVA" / "OAD" instead of the title obtained under the rules for finding episode titles; also refer to Anime Entry Types That Typically Only Have One (1) Regular Episode Entry.
    2. If there is more than one volume, use the title obtained under the rules for finding episode titles.
      1. For English titles: otherwise if no title is found, use "Volume XX" for each OVA / OAD episode.
      2. For all other languages: do not add a title.
  3. Movies main episodes
    1. If there is only one movie in the entire release, use "Complete Movie" instead of the title obtained under the rules for finding episode titles; also refer to Anime Entry Types That Typically Only Have One (1) Regular Episode Entry.
    2. If there is more than one movie, use the title obtained under the rules for finding episode titles.
      1. For English titles: otherwise if no title is found, use "Movie XX" for each movie.
      2. For all other languages: do not add a title.
    3. Movies split into multiple parts when released by fansubs
      1. In the past (generally 2010 or older), fansubs used to release movies separated into multiple files: this was done to reduce file sizes, and allow files to fit on a 700MB CD-R.
      2. For example, a 2 hour movie may be split into 2 files of 1 hour each, resulting in a "Part 1" and "Part 2" file.
      3. When adding these to the database, only for Movies, we create multiple regular episode entries to store all the part files.
      4. The naming convention is as follows: "Part XX of YY" -- see example: Tenkuu no Shiro Laputa (Laputa: Castle in the Sky)
      5. In the rare case of a multiple file fansub release for a movie series with more than 1 movie in the series:
        1. When each movie has a title obtained under the rules for finding episode titles, use "_______: Part XX of YY". Examples: "Origination: Part 1 of 2", "Execution: Part 2 of 2".
        2. Otherwise if no title is found, use "Movie ZZ: Part XX of YY". Examples: "Movie 1: Part 1 of 2", "Movie 2: Part 2 of 2".
  4. Music Videos main episodes
    1. If there is only one episode in the entire release, use "Music Video" instead of the title obtained under the rules for finding episode titles; also refer to Anime Entry Types That Typically Only Have One (1) Regular Episode Entry.
    2. If there is more than one episode, use the title obtained under the rules for finding episode titles.
      1. For English titles: otherwise if no title is found, use "Episode XX" for each episode.
      2. For all other languages: do not add a title.
  5. Web series main episodes
    1. If there is only one episode in the entire release, use "Web", "Short Movie", "Complete Movie", etc. as appropriate, instead of the title obtained under the rules for finding episode titles; also refer to Anime Entry Types That Typically Only Have One (1) Regular Episode Entry.
    2. If there is more than one episode, use the title obtained under the rules for finding episode titles.
      1. For English titles: otherwise if no title is found, use "Episode XX" for each episode.
      2. For all other languages: do not add a title.
  6. S episodes
    1. Not applicable.
    2. Use the title obtained under the rules for finding episode titles.
      1. For English titles: otherwise if no title is found, use the default "Episode SX" title format, e.g. "Episode S1", "Episode S13".
      2. For all other languages: do not add a title.
  7. C/T episodes
    1. Not applicable.
    2. Not applicable.
      1. For English titles: see the relevant type-specific sections for in-depth guidance.
      2. For all other languages: do not add a title.

Anime Entry Types That Typically Only Have One (1) Regular Episode Entry

These anime entries typically only have 1 regular episode entry (regular episode type, meaning S episodes are excluded):

  1. OVA/OAD
  2. Movie
  3. Music Video
  4. Web Series (when used to release an OVA/OAD, Movie, or Music Video; does not apply to Web Series used to release a TV series)

For these anime entries, when it only has 1 regular-type episode entry, the episode title is added to anime entry's title and not the episode entry's title; the entry's single episode title follows default rules as outlined above.

  1. Generally, this rule applies only for cases when there are one (Hajimete no Gal: Hajimete no Bunkasai ) or two (Koi to Uso: Isshou no Koi / Koi no Kimochi ) episode titles for the single episode release.
  2. In rare cases when there are more than 2 (Tottoko Hamtarou: Anime Dechu! ) episode titles, do not add them to the OVA/OAD's anime title; they are added like usual to the episode entry's title.

Specific Episode Title Policies

Stylized Episode Numbers

Episode "titles" such as "Operation 9", "File #002" or "XYZ第一話" or "ABCの第三話" etc. are considered to be stylised episode numbers rather than episode titles.

  • When they prepend the main episode title, do not add them or their transcriptions/translations to the title.
  • When they appear standalone as the only thing in the episode title, use the default "Episode XX" or "Volume XX" naming convention instead.

"Prologue" and "Episode 0" Episodes (For English Titles)

Main article: Content:Episodes#"Prologue"_and_"Episode 0"_Episodes

"Prologue" and "episode 0" episodes represent a deviation from standard episode numbering, where the first episode aired for an anime is numbered and/or classified as something other than episode #1. For AniDB purposes, we try to match the intent of the publisher in how we record the episodes in AniDB.

Classification

  1. By default, when it comes to episodes that are numbered as "Prologue" or "00", an "episode 0" will be considered an S episode on AniDB.
  2. However, if there is a "clear indication" that an "episode 0" SHOULD be considered as the first episode of the regular airing sequence, then only on those exceptions would we number the "episode 0" as the first episode (i.e. episode 1) of the regular airing sequence.

Documentation

  1. For both S episode and regular episode classifications, always add an episode note to provide a brief description if "Episode 0" is not already in the title. The note can be as simple as "Episode 0" -- more detail is always appreciated if available.
  2. For exceptions where the "episode 0" is treated as the first episode of the regular airing sequence, we will explicitly indicate in the episode title that this episode is an "episode 0" -- see the exception titling policy for detail.

Examples
Examples of common "episode 0" instances where we enter the "episode 0" as an S episode:

  1. Macross Delta -- episode S1, Battlefield Prologue, this is essentially a trailer of the first episode
  2. Chaos;Child -- episode S1, Chaos;Head, this is a recap episode of the prequel series

For reference, this policy is confirmed here .

Episode titling policy for exceptions where an "episode 0" considered as episode 1 on AniDB

We will apply the following episode title naming convention, to make it explicit that it is an "episode 0" within the regular airing sequence:

-- "Episode 0: xxxxx: yyyyy - zzzzz",
-- "Episode 00: xxxxx: yyyyy - zzzzz",
-- "Prologue 00: xxxxx: yyyyy - zzzzz",

Etc, where:
xxxxx: yyyyy - zzzzzz
Represents our general title naming convention of:
Main_ep_title: sub_title - sub_sub_title

Guidance for C Episodes

Refer to our C Episode Guidance page for details.

Guidance for T Episodes

T episodes include PV (promotional video), CM (commercial), Preview, Trailer, etc. (non-exhaustive list); essentially, anything that generally serves the purpose of promoting an anime is a T episode. Generally, T episode naming guidance is as follows:

  • If available, provide the Japanese T episode title in full.
    • For example: A PV posted on the official website (directly embedded, linked to YouTube or some other video service, etc.) would have an official title from the producer/distributor as written on the website (preferred) or as provided in the video's name or title card.
    • For example: A web PV posted on the official YouTube would have an official title from the producer/distributor.
    • Do not include extraneous bits in the title, such as "- Netflix", "TVアニメ" ("TV Anime"), that are metadata, but not part of the actual functional title of the PV.
  • If a Japanese title is given, transcribe it in full.
  • For the English title, the general naming convention is as follows: <<Type>> <<#>> (<<Length>>): <<Description>> - <<Sub-description>>
    • Type: type of T episode, e.g. PV, CM, Trailer, BD/DVD CM, etc. (non-exhaustive list). More descriptive terms are preferred, but terms should still be kept as short as practicable (e.g. do not expand "BD/DVD CM" to "blu-ray and DVD commercial").
      • Do not include the T episode's distribution method in the T episode type. For example: Web PV, Twitter PV, and YouTube PV should not be considered types.
      • The type BD/DVD CM refers to a T episode that advertises a BD/DVD release and therefore allowed; it is not a reference to "a T episode released via BD/DVD", as by definition an advertisement / T episode would not typically have a BD/DVD as its first distribution method.
    • #: number the various T episodes based on airing order, for each type. For example, if the anime has 3 PV and 4 CM, number them PV 1, PV 2, PV 3, CM 1, CM 2, CM 3, CM 4.
    • Length: provide the length in (m:ss) format. For example (1:36), (12:35). Given that most T episodes do not have formal titles, the exact length helps to track the T episodes, as it is otherwise very difficult to tell the T episodes apart.
  • Whenever possible, try to add a short and uniquely identifiable description of the shown content to the Note field of the episode, especially if that trailer or commercial is not available on the Internet. Good descriptions help immensely with identifying files from different releases whose labeling and ordering does not match with other releases or our episodes.

Example: PV 5 (24:00): Public Anniversary Special

The general naming convention is not universal. Use some discretion for special cases. Examples: