How-to: Add New Data

From AniDB
Revision as of 20:12, 27 June 2009 by Benu (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search
Disclaimer: AniDB is NOT a download site. With the new features added, you will find more information on every added Anime than ever, next to ed2k links. 
If you need info what an ed2k link is, we advise you to try Google. 


This page is the comprehensive guide to adding new data to AniDB. It is very important that our users provide as complete data as possible when adding new data. If incomplete data is added additional workload on other users and our staff is generated, to prevent that there are some very easy ways which are listed below. Some of the adding functions mentioned below actually generate so called 'Change Requests' (short: CReq) when used by regular users. This means that your additions will have to be reviewed by the AniDB moderators or users who have special access rights.

Valid sources include

  • [Jap Wiki]
  • [Anison (Anime Song Database)]
  • Official Pages (almost every Anime has a link to its Official Page on the Anime page)
  • [CD Japan]

Bad bad sources are

  • Anime News Network (ANN)
  • english or other non-official/non-japanese pages
  • AnimeNFO
  • AllCinema

Naming Conventions

AniDB uses for Transcriptions (the Japanese Kanji/Kana written with Romaji) the Hepburn Method.

  • Official Names are always Japanese
  • Main Names are always Japanese Transcription

Now as you might've encountered already, some Japanese titles or namings are in english. That doesn't mean that you set the Official Title/Name to english but leave it as Japanese (even if we all know it's English).

Rule of Thumb: Is the name used on official Japanese Sources (be it movie posters, DVDs, CDs) it HAS TO be set to Japanese and will always be given just how it's on these official sources - regardless if it's gibberish at times or not.

The Transcription on the other hand will be handled as followed with examples (Bleach episode names): Example 1
Original Japanese Name: 雨竜VS竜弦!激突クインシー親子
WRONG Transcription: Uryuu VS Ryuuken! Gekitotsu kuinshii oyako
CORRECT Transcription: Uryuu VS Ryuuken! Gekitotsu Quincy Oyako

As you can see, the Katakana word クインシー didn't get transcripted to kuinshii but to the "real name" Quincy.

Example 2
Original Japanese Name: 浦原の決断、織姫の想い
WRONG Transcriptions: Urahara No Ketsudan, Orihime No Omoi / Urahara no ketsudan, Orihime no omoi
CORRECT Transcription: Urahara no Ketsudan, Orihime no Omoi

This example shows you that it's also wrong to start every word upper Case - particles, such as の (no), を (o), が (ga), か (ka) aso are transcribed to lower case.

The following example differs a bit from the ones before:
Example 1 Song: Again
Original Japanese Name: again
WRONG Transcription: again
CORRECT Transcription: Again
Example 2 Song: Alones
Original Japanese Name: ALONES
WRONG Transcription: ALONES
CORRECT Transcription: Alones

These two examples show how to work with English named Japanese Names.

Japanese Names

Western names have the scheme

  • Given Name - Last Name

but Japanese Names are the other way around

  • Last Name - Given Name

and this is also the way AniDB lists the names. Every entity that has a given and a last name you add to the db will have to be add the japanese way. Please always make sure that you didn't accidentally switch both.



Adding New Anime

Adding New Episodes

Adding New Files

Usage of AVdump

Adding New Groups

Adding New Characters

Adding New Character-Character Relations

Adding New Character-Anime Relations

Adding New Creators

Adding New Creator-Creator Relations

Adding New Creator-Anime Relations

Adding New Creator-Character-Anime Relations

Adding New Collections

Adding New Songs

Main Page

  • Punkt1
Item in Box 1
Item in Box 2

Glassy Ocean

Kategorie:How-tos