AniDB Definition:Romanisation: Difference between revisions

m
Some minor shjit
(Muraka)
m (Some minor shjit)
Line 14: Line 14:
*Further more, the romanisation need not be a lossless [http://en.wikipedia.org/wiki/Transliteration transliteration] of Japanese spelling. Though less so than English, Japanese pronunciation deviates somewhat from the [http://en.wikipedia.org/wiki/Phoneme phonemic] spelling. As the aim is to provide an aurally recognisable transcription, it is more important to better reflect the sound than exact spelling.
*Further more, the romanisation need not be a lossless [http://en.wikipedia.org/wiki/Transliteration transliteration] of Japanese spelling. Though less so than English, Japanese pronunciation deviates somewhat from the [http://en.wikipedia.org/wiki/Phoneme phonemic] spelling. As the aim is to provide an aurally recognisable transcription, it is more important to better reflect the sound than exact spelling.
*Romanised titles do not need to provide a basis for correct Japanese [http://en.wikipedia.org/wiki/Collation collation] of titles. This is a technical problem that would be better handled correctly through its own system, and would interfere with the primary purpose of the romanisation.
*Romanised titles do not need to provide a basis for correct Japanese [http://en.wikipedia.org/wiki/Collation collation] of titles. This is a technical problem that would be better handled correctly through its own system, and would interfere with the primary purpose of the romanisation.
*Romanisations need not have an 'official' status. Though both the Japanese makers and international licencees might provide a romanised title, this is irrelevant to a transcription of the japanese title - except arguably in the case of [[{{PAGENAME}}#What to do with names and invented terms|names]]. Instead, add them as alternative titles.
*Romanisations need not have an 'official' status. Though both the Japanese makers and international licencees might provide a romanised title, this is irrelevant to a transcription of the japanese title - except arguably in the case of [[{{PAGENAME}}#What to do with names and invented terms|names]].


= Hepburn romanisation =
= Hepburn romanisation =
Line 24: Line 24:
Each [http://en.wikipedia.org/wiki/Mora_%28linguistics%29 mora] represented in the [http://en.wikipedia.org/wiki/Kana kana] spelling of a Japanese word can be transcribed into roman letters according to the table below, with a few special cases that are listed in the following sections. The [http://en.wikipedia.org/wiki/Hiragana hiragana] is on the left, [http://en.wikipedia.org/wiki/Katakana katakana] is on the right.
Each [http://en.wikipedia.org/wiki/Mora_%28linguistics%29 mora] represented in the [http://en.wikipedia.org/wiki/Kana kana] spelling of a Japanese word can be transcribed into roman letters according to the table below, with a few special cases that are listed in the following sections. The [http://en.wikipedia.org/wiki/Hiragana hiragana] is on the left, [http://en.wikipedia.org/wiki/Katakana katakana] is on the right.


Table adpated from [http://en.wikipedia.org/wiki/Hepburn wikipedia article on Hepburn], ''doesn't place this page under GFDL, because facts are not copyrightable. Copyright only protects things that are creative, and this table isn't.''. Obsolete kana are shown in <font color=red>red</font>.
Table adpated from [http://en.wikipedia.org/wiki/Hepburn wikipedia article on Hepburn]. Obsolete kana are shown in <font color=red>red</font>.


{{:AniDB Definition: Romanisation/Table}}
{{:AniDB Definition: Romanisation/Table}}
Line 92: Line 92:
* Some common words are best known with a 'tch' transcription
* Some common words are best known with a 'tch' transcription
:{{a2|3083|Anime TV de Hakken! Tamagotchi|アニメ TVで発見!! たまごっち}} The toys are best knon as [http://en.wikipedia.org/wiki/Tamagotchi Tamagotchi], the spelling 'tamagocchi' not used.
:{{a2|3083|Anime TV de Hakken! Tamagotchi|アニメ TVで発見!! たまごっち}} The toys are best knon as [http://en.wikipedia.org/wiki/Tamagotchi Tamagotchi], the spelling 'tamagocchi' not used.
:{{a2|241|Touch|タッチ}} ''(tatchi)'' is a pun on たっちゃん Tat[suya]-chan, but the っちゃん ending could be used for any name.
:{{a2|241|Touch|タッチ}} ''(tatchi)'' is a pun on たっちゃん Tat[suya]-chan, but the っちゃん ending can be used for any name.
''When part of a word, always transcribe っ by doubling the following consonant''
''When part of a word, always transcribe っ by doubling the following consonant''
* Once less rule to remember
* Once less rule to remember
Line 100: Line 100:
=== っ when exclamation ===
=== っ when exclamation ===


Accepted?
Commonly either given as an exclamation mark or just dropped, the former is preferable.


''Transcribe っ at the end of a word as '!', unless followed by one anyway, in which case drop''
''Transcribe っ at the end of a word as '!', unless followed by one anyway, in which case drop''
* The っ as suprise/intonation marker is broadly equivalent to an exclamation mark
* The っ as suprise/intonation marker is broadly equivalent to an exclamation mark
* !! == っ! == ! semanticly, typography isn't important for transcriptions
* !! is っ! is ! semanticly, typography isn't important for transcriptions
:{{a2|27|Aa! Megami-sama!|ああっ女神さまっ}}
:{{a2|27|Aa! Megami-sama!|ああっ女神さまっ}}
:{{a2|3144|Tsuru Hime jaa!|つる姫じゃーっ!}}
:{{a2|3144|Tsuru Hime jaa!|つる姫じゃーっ!}}
476

edits

MediaWiki spam blocked by CleanTalk.
MediaWiki spam blocked by CleanTalk.