AniDB Definition:Romanisation: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Right, commit this edit before I lose it for the third time) |
(Muraka) |
||
Line 14: | Line 14: | ||
*Further more, the romanisation need not be a lossless [http://en.wikipedia.org/wiki/Transliteration transliteration] of Japanese spelling. Though less so than English, Japanese pronunciation deviates somewhat from the [http://en.wikipedia.org/wiki/Phoneme phonemic] spelling. As the aim is to provide an aurally recognisable transcription, it is more important to better reflect the sound than exact spelling. | *Further more, the romanisation need not be a lossless [http://en.wikipedia.org/wiki/Transliteration transliteration] of Japanese spelling. Though less so than English, Japanese pronunciation deviates somewhat from the [http://en.wikipedia.org/wiki/Phoneme phonemic] spelling. As the aim is to provide an aurally recognisable transcription, it is more important to better reflect the sound than exact spelling. | ||
*Romanised titles do not need to provide a basis for correct Japanese [http://en.wikipedia.org/wiki/Collation collation] of titles. This is a technical problem that would be better handled correctly through its own system, and would interfere with the primary purpose of the romanisation. | *Romanised titles do not need to provide a basis for correct Japanese [http://en.wikipedia.org/wiki/Collation collation] of titles. This is a technical problem that would be better handled correctly through its own system, and would interfere with the primary purpose of the romanisation. | ||
* | *Romanisations need not have an 'official' status. Though both the Japanese makers and international licencees might provide a romanised title, this is irrelevant to a transcription of the japanese title - except arguably in the case of [[{{PAGENAME}}#What to do with names and invented terms|names]]. Instead, add them as alternative titles. | ||
= Hepburn romanisation = | = Hepburn romanisation = | ||
Line 86: | Line 86: | ||
=== っ when geminate consonant === | === っ when geminate consonant === | ||
Really a very simple rule, complicated by one particular case. When っ is indicating a stop, the easy way to show that in the roman alphabet is with a doubled consonant. However for っち/っちゃ/っちゅ/っちょ the cluster ''tch'' is a probably a better transcription than ''cch'' (which is also confused by use in Italian) - but which is used tends to come down to individual words, which makes applying a general rule very difficult. | |||
''When part of a word, transcribe っ by doubling the following consonant, except っち as 'tchi' and similar'' | ''When part of a word, transcribe っ by doubling the following consonant, except っち as 'tchi' and similar'' | ||
* May better represent pronunciation | * May better represent pronunciation | ||
* Some common words are best known with a 'tch' transcription | * Some common words are best known with a 'tch' transcription | ||
:{{a2|3083|Anime TV de Hakken! Tamagotchi|アニメ TVで発見!! たまごっち}} The toys are best knon as [http://en.wikipedia.org/wiki/Tamagotchi Tamagotchi], the spelling 'tamagocchi' not used. | |||
:{{a2|241|Touch|タッチ}} ''(tatchi)'' is a pun on たっちゃん Tat[suya]-chan, but the っちゃん ending could be used for any name. | |||
''When part of a word, always transcribe っ by doubling the following consonant'' | ''When part of a word, always transcribe っ by doubling the following consonant'' | ||
* Once less rule to remember | * Once less rule to remember | ||
* Some common words are best known with a 'cch' transcription | * Some common words are best known with a 'cch' transcription | ||
:{{a2|242|Futari Ecchi|ふたりエッチ}} [http://en.wikipedia.org/wiki/Ecchi Ecchi] has been borrowed back into English, and almost always spelt with the 'cch' - though this particular title is arguably just 'Futari H'. | |||
{{a2| | |||
=== っ when exclamation === | === っ when exclamation === | ||
Line 106: | Line 103: | ||
''Transcribe っ at the end of a word as '!', unless followed by one anyway, in which case drop'' | ''Transcribe っ at the end of a word as '!', unless followed by one anyway, in which case drop'' | ||
* The っ as suprise/intonation marker is broadly equivalent to an exclamation mark | |||
{{a2|27|Aa! Megami-sama!|ああっ女神さまっ}} | * !! == っ! == ! semanticly, typography isn't important for transcriptions | ||
:{{a2|27|Aa! Megami-sama!|ああっ女神さまっ}} | |||
:{{a2|3144|Tsuru Hime jaa!|つる姫じゃーっ!}} | |||
=== ん before vowels as ''n''' === | === ん before vowels as ''n''' === |