User:CDB-Man: Difference between revisions

From AniDB
Jump to navigation Jump to search
(Transclusion)
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 16: Line 16:
{{#lsth:Userlevel|Overview}}</pre>
{{#lsth:Userlevel|Overview}}</pre>


== Licensing Footer DRAFT ==
== Romanization DRAFT ==
'''Text for webpage footer:'''
'''OLD'''
<pre>v 2017-02, © 2002-2017 by AniDB; all rights reserved. [1s] - 19.02.2017 20:15:14  <-- note the change of comma to semicolon, and adding a period.
* Romanisations need not have an 'official' status. Though both the Japanese makers and international licensees might provide a romanised title/name, this is irrelevant to a transcription of the Japanese title/name - except arguably in the case of [[#Loanwords and Transcribed Words in Japanese|loanwords or foreign names]].
 
** "Officially" provided Japanese romanisations should '''not''' be added as the main name for AniDB purposes; the main name should always follow AniDB transcription rules as set out here. Add the "official" transcription as a synonym if needed.
Content on AniDB is available under the [url=http://wiki.anidb.net/w/AniDB:General_disclaimer#AniDB_Licensing]Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike (CC-BY-NC-SA) License[/url]; additional terms may apply. By using AniDB, you agree to our Policies as they may be updated from time to time. AniDB reserves the right to update its Policies without notice.  By continuing to use AniDB, you acknowledge that you accept our Policies.
<br>
 
'''NEW'''
[img]http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/12/Cc-by-nc-sa_icon.svg/120px-Cc-by-nc-sa_icon.svg.png[/img]</pre>
* Romanisations need not have an 'official' status. Though both the Japanese makers and international licensees might provide a romanised title/name, this is irrelevant to a transcription of the Japanese title/name.
 
* "Officially" provided Japanese romanisations should '''not''' be added as the main name for AniDB purposes; the main name should always follow AniDB transcription rules as set out here. Add the "official" transcription as a synonym if needed.
== General Disclaimer UPDATE (including typos, grammar, etc) ==
** For native Japanese words and names (e.g. 星界の紋章 ''Seikai no Monshou''; e.g. 衛宮士郎 ''Emiya Shirou''), '''always''' use AniDB house rules.
 
** For non-native Japanese words and names (e.g. コードギアス ''Code Geass''; e.g. ルルーシュ・ヴィ・ブリタニア ''Lelouch Vi Britannia''):
=== General Disclaimers ===
*** If the Japanese producer provides an official spelling of the non-native name (Lelouch Vi Britannia), use the official spelling.
To solve some common misconceptions about AniDB:
*** If the Japanese producer does not provide an official spelling of the non-native name, use AniDB house rules and write a transcription that makes the most sense. Do '''NOT''' blindly copy transcriptions from international licensees (ie Crunchyroll), especially if that transcription does not accurately reflect the proper reading of the name; remember, transcriptions should be ''aurally recognisable''.
 
** For both [[#Loanwords and Transcribed Words in Japanese|loanwords or foreign names]], the romanised word provided by the international licensee can be used as ''secondary'' evidence to help determine a romanisation; it is '''NOT''' a definitive transcription and should '''NOT''' be used as such. As always, use AniDB's house rules described in this article when writing any transcribed Japanese titles in AniDB; do '''NOT''' blindly copy transcriptions from licensees such as Crunchyroll. If a better or more common transcription is prevalent, use that instead of the licensee's transcription.
:* AniDB does '''not''' host any files. AniDB does '''not''' link to any files.
:* You '''cannot''' download any files from AniDB.
:* You '''cannot''' download any files in our IRC Channels or Forum.
:* Offering files or direct links to files in the forum or on our IRC channel will get you banned, as will asking for those links.
:* In cases where AniDB does link to external webpages, we want to underline that those sites are '''not''' part of AniDB, and as such are not under our control.  We are not responsible for any content found on such sites.
:* AniDB is a public anime database; everyone can {{AniDBLink|signup|signup}} and add info to the DB. DB entries are not verified by AniDB staff members before they are inserted into the DB. This means that the AniDB staff can not guarantee the validity of any entries, nor can they be held responsible for DB entries made by non AniDB staff members.
:* AniDB does '''NOT''' allow "scraping" of our database, for '''both commercial <u>and</u> non-commercial purposes'''.  "Scraping" is not specifically defined, but some common sense should be used. "Scraping" generally involves attempting to methodically download materially significant portions of the AniDB database into a private repository, through any means of access to AniDB's data, including but not limited to via the HTTP webpage and/or via our various available APIs.
:* Should you need to contact an AniDB representative, please message {{AniDBLink|msg|do.new|1|msg.to|exp|EXP}} on the AniDB forum.
 
=== AniDB Licensing ===
Content on AniDB is available under the '''[https://en.wikipedia.org/wiki/Creative_Commons_license#Types_of_licenses Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike (CC-BY-NC-SA) License]'''; additional terms may apply. By using AniDB, you agree to our Policies as they may be updated from time to time.  AniDB reserves the right to update its Policies without notice.  By continuing to use AniDB, you acknowledge that you accept our Policies.
 
[[File:Cc-by-nc-sa icon 320x112.png]]
 
[[Category:Misc]]

Revision as of 03:16, 20 June 2018

Misc

My AniDB page here: CDB-Man

CDBstyle stylesheet: User:CDB-Man/CDBstyle

CDB-Man usercss: User:CDB-Man/cdbuser.css

CDB-Man test usercss: User:CDB-Man/cdbtestuser.css

CDB-Man tracker tickets: User:CDB-Man/tracker_tickets

Example of Template:Main and Transclusion: Achievements

{{main|Userlevel#Overview}}
{{#lsth:Userlevel|Overview}}

Romanization DRAFT

OLD

  • Romanisations need not have an 'official' status. Though both the Japanese makers and international licensees might provide a romanised title/name, this is irrelevant to a transcription of the Japanese title/name - except arguably in the case of loanwords or foreign names.
    • "Officially" provided Japanese romanisations should not be added as the main name for AniDB purposes; the main name should always follow AniDB transcription rules as set out here. Add the "official" transcription as a synonym if needed.


NEW

  • Romanisations need not have an 'official' status. Though both the Japanese makers and international licensees might provide a romanised title/name, this is irrelevant to a transcription of the Japanese title/name.
  • "Officially" provided Japanese romanisations should not be added as the main name for AniDB purposes; the main name should always follow AniDB transcription rules as set out here. Add the "official" transcription as a synonym if needed.
    • For native Japanese words and names (e.g. 星界の紋章 Seikai no Monshou; e.g. 衛宮士郎 Emiya Shirou), always use AniDB house rules.
    • For non-native Japanese words and names (e.g. コードギアス Code Geass; e.g. ルルーシュ・ヴィ・ブリタニア Lelouch Vi Britannia):
      • If the Japanese producer provides an official spelling of the non-native name (Lelouch Vi Britannia), use the official spelling.
      • If the Japanese producer does not provide an official spelling of the non-native name, use AniDB house rules and write a transcription that makes the most sense. Do NOT blindly copy transcriptions from international licensees (ie Crunchyroll), especially if that transcription does not accurately reflect the proper reading of the name; remember, transcriptions should be aurally recognisable.
    • For both loanwords or foreign names, the romanised word provided by the international licensee can be used as secondary evidence to help determine a romanisation; it is NOT a definitive transcription and should NOT be used as such. As always, use AniDB's house rules described in this article when writing any transcribed Japanese titles in AniDB; do NOT blindly copy transcriptions from licensees such as Crunchyroll. If a better or more common transcription is prevalent, use that instead of the licensee's transcription.